Making an Appointment
– Good afternoon. May I speak to Miss Anna Craig, please?
– It’s Anna Craig speaking.
– Hello, Miss Craig. This is Laura Nelson, a lawyer from “Nelson Company”. Yesterday you left a message for me to call you back.
– Oh, hello, Ms. Nelson. I’m glad you called me back. Thank you.
– You are welcome. How can I help you?
– I was calling to make an appointment. I would like to know if I can come and see you in your office this week. It’s quite an urgent matter.
– Just a minute, Miss Craig. I have to check my diary… Well, Thursday or Friday will be all right. Which day do you prefer?
– How about Friday?
– Yes. I am a little busy in the morning but I will be available after noon.
– That would be fine. It suits me too.
– Would 2 p.m. be convenient for you?
– Yes. But is it possible to meet at 3, instead?
– O. K. It sounds perfect to me too. So i’ll see you in my office on Friday at 3.
– Thank you, Ms. Nelson. I’ll look forward to seeing you.
– Likewise. Goodbye then.
Переклад
– Добрий день! Можу я поговорити з міс Ганною Крейг?
– Ганна Крейг слухає.
– Здрастуйте, Міс Крейг. Це Лаура Нельсон, адвокат компанії «Нельсон». Вчора ви мені залишили повідомлення з проханням передзвонити.
– О, привіт, Мс Нельсон. Я рада, що ви зателефонували. Спасибі.
– Будь ласка. Чим я можу вам допомогти?
– Я дзвонила, щоб призначити зустріч. Я б хотіла дізнатися, чи можу я зустрітися з вами у вашому офісі на цьому тижні. Це досить термінове справу.
– Хвилиночку, міс Крейг. Мені потрібно перевірити свій щоденник… Що ж, четвер або п’ятниця підійдуть. Який день ви віддаєте перевагу?
– Як щодо п’ятниці?
– Так. Я буду трохи зайнята вранці, але звільнюся після полудня.
– Це буде чудово. Мені теж підходить.
– В 2 години буде вам зручно?
– Так. Але замість цього можна зустрітися в 3?
– О. К. Це теж прекрасно влаштовує. Отже, я побачу вас в офісі в п’ятницю в 3.
– Спасибі, Мс Нельсон. З нетерпінням чекаю зустрічі.
– Я теж. Ну, до зустрічі.