Навряд чи ми помилимося, припустивши, що вивчаючи англійську, ви хотіли б освоїти ту лексику, яка допоможе вам порозумітися в будь-якій ситуації, будь то прийом у Букінгемському палаці або звичайна дорожня пробка (road congestion).
Сьогодні ми вивчимо слова і вирази, знайомі всім англомовним автомобілістам і часто ними вживаються.
Отже, перед вами десятка найпоширеніших дієслів з лексикону англомовних водіїв:
№1: To hit the brakes — вдарити по гальмах
Brakes — гальмо(а), механізм, який зупиняє ваш автомобіль. Тому вираз to hit the brakes можна також перевести як «зупинити машину».
№2: To run a red light — їхати на червоне світло
Неприпустиме дію на дорозі — спалахнуло червоне світло, а ви не вдарили по гальмах:
Yesterday I ran a red light. — Вчора я поїхав на червоне світло.
№3: someone To cut off — «підрізати» кого-небудь
Припустимо, ви спокійно ведете машину, як раптом — vroom, vroom — якийсь лихач на повній швидкості вклинюється між вами та автомобілем, що їде попереду: небезпечний маневр, який може призвести до аварії.
To cut off — фразовий дієслово: як ви пам’ятаєте, сенс фразовых дієслів змінюється в залежності від того чи іншого прийменника або прислівники в їх складі.
Зверніть увагу на порядок слів у реченні: He cut someone off. — Він когось «підрізав» (не: He cut off someone).
Це ж вираз використовується в англійській, коли хто-то кого-то перебиває: I have to cut you off. = I have to interrupt. — Я повинен вас перебити.
№4: To tailgate — 1) «висіти на хвості», 2) здійснювати зіткнення з автомобілем, що їде попереду
I was tailgated by that car. — Ця машина висіла в мене на хвості.
№5: To pull over — зупиняти машину на узбіччі
Отже, якщо ви проїхали на червоне світло, підрізали кого-небудь, а потім висіли на хвості у впередіідущего автомобіля, поліцейський може зупинити вас і змусити з’їхати на узбіччя для подальшого з’ясування обставин (на цей випадок запасіться парою-трійкою рятівних розмовних фраз, які спростять спілкування з англомовним вартовим правопорядку).
When I heard the ambulance siren, I витягнув over. — Коли я почув сирену швидкої допомоги, я з’їхав на узбіччя.
№6: To pull out (of) — виїжджати
Зазвичай, з паркування (parking lot) або під’їзної доріжки (driveway).
I was pulling out of the parking lot when I saw a white dog running along the road. — Я вирулював з парковки, коли побачив білу собаку, що біжить уздовж дороги.
№7: To accelerate — розганяти (машину), збільшувати швидкість
Дієслово to accelerate використовують не тільки автомобілісти: він позначає прискорення в самих різних сенсах цього слова, включаючи розвиток людини (на пам’ять приходить запозичене слово «акселерація»).
Зазвичай водії набирають прискорення на автомагістралі (highway):
To merge safely into the stream, accelerate to the same speed as highway traffic. — Для того щоб безпечно влитися в потік, збільшіть швидкість до швидкості руху на автомагістралі.
№8: To speed up — набирати швидкість
Синонім попереднього виразу, фразовий дієслово, який без прислівники up (вгору) означає «їхати надто швидко», «перевищувати швидкість».
№9: To make a u-turn — виконувати розворот
Apparently, I was going the wrong way. Finally, I decided to make a u-turn. — Судячи з усього, я їхав по неправильній дорозі. Нарешті я вирішив розвернутися.
№10: To park — паркуватися, ставити на стоянку (автомобіль)
Багатьом важко дається мистецтво паркування, особливо паралельної (parallel parking):
I have scratched paint off someone’s car while I was parallel parking. — Виконуючи паралельну парковку, я подряпав фарбу на чужій машині.
Що ж, нехай з вами подібного казусу не трапиться. Бажаємо вам ідеально гладкою автотраси і удачі в дорозі!
Читайте також:
Весь транспорт англійською
Що ви не знали про транспорт англійською
300 корисних англійських слів і фраз для туристів
Беремо автомобіль напрокат: як орендувати машину за кордоном