«П’ятдесят відтінків сірого» очолили списки бестселерів по всьому світу, проте критики влаштували еротичного роману американської письменниці Е. Л. Джеймс справжній рознос за бідність мови.
Хлопці з Grammarly прогнали «50 відтінків» через автокорректор і отримали на руки список найбільш типових помилок скандального роману. А потім довели нам, як їх виправити. Адже навіть сама непристойна книга повинна бути написана пристойним літературною мовою!
1. Пунктуаційні помилки в складних реченнях
Джеймс — не перший автор, який ставить кому там, де доречніше було б крапка з комою. Це досить поширена помилка в письмовій англійської мови, але, на щастя, її досить легко виправити, адже принципи вживання semi-colon (крапки з комою) аналогічні тим, яким нас вчили в школі на уроках російської:
У тексті: Oh my. My heartbeat picks up again, this feels so… so good. |
О, господи. Серце знову б’ється, це так… так приємно. |
Ісправленный варіант: Oh my. My heartbeat picks up again; this feels so… so good. |
2. Неправильне використання ком
Багато авторів пропускають коми або ж ставлять їх там, де вони зовсім не потрібні. І автор «Відтінків» не виняток:
У тексті: I open my eyes, and for a moment, i’m tranquil and serene, enjoying the strange unfamiliar surroundings. I have no idea where I am. |
Я відкриваю очі і в перший момент безтурботно насолоджуюся незнайомою обстановкою. Поняття не маю, де я. |
Виправлений варіант: I open my eyes, and for a moment, i’m tranquil and serene, enjoying the strange, unfamiliar surroundings. I have no idea where I am. |
?
3. Словоблуддя
Дуже поширена помилка. Такі слова, як “actually”, “sort of” і “really” (“насправді”, “зразок”, “дійсно”) лише перевантажують текст, не повідомляючи читачеві нічого нового:
У тексті: he’s so passionate, mesmerizing. This is obviously his obsession, he is the way… I can’t take my eyes off him. He really, really wants this. He stops talking and gazes at me. |
Він пристрасно говорить, його слова заворожують. Абсолютно очевидно, що це одержимість, це його сутність… Не можу відвести від нього очей. Він, дійсно хоче цього. Він замовкає і дивиться на мене. |
Виправлений варіант: he’s so passionate, mesmerizing. This is obviously his obsession, he is the way… I can’t take my eyes off him. He really wants this. He stops talking and gazes at me. |
4. Розмовні вирази
Це питання стилістики, але елементи розмовної мови в письмовому тексті спрощують його і руйнують магію оповідання:
У тексті: I open my eyes, and i’m draped in Christian Grey. He‘s wrapped around me like a victory flag. |
Відкриваю очі і розумію, що буквально оповита Крістіаном Греєм. Він обвився навколо мене, як переможний прапор. |
Виправлений варіант: I open my eyes, and I am draped in Christian Grey. He is wrapped around me like a victory flag. |
5. Підступні помилки
Деякі друкарські помилки, наприклад, “round” і “around” неможливо відстежити за допомогою стандартних засобів перевірки орфографії. Будьте напоготові!
У тексті: She doesn’t think to my question explanation, because I am one of the most un-coordinated people in Washington State. |
Їй не приходить в голову засумніватися в моєму поясненні, адже я мало не самий незграбний чоловік у всьому штаті Вашингтон. |
Виправлений варіант: She doesn’t think to my question explanation, because I am one of the most uncoordinated people in Washington State. |
6. Фрагменти пропозицій
Іноді незавершені пропозиції виробляють більший ефект, ніж повні. Однак таке вільне поводження з пропозиціями філологи вважають помилкою:
У тексті: Do you really feel like this or do you think you ought to feel like this? Two very different things. |
Ти насправді так відчуваєш чи вважаєш, що повинна відчувати? Це різні речі. |
Виправлений варіант: Do you really feel like this or do you think you ought to feel like this? Those are two very different things. |
7. Артиклі
Артиклі “a”, “an” і “the” допомагають автору досягти більшої конкретики. А їх відсутність часто сприяє роздумам: що ж саме хоче сказати автор? На що натякає?
У тексті: I still prefer my title to yours, in so many different ways. It is that lucky I am master of my own destiny and no one castigates me. |
Я все ж віддаю перевагу своєму заголовку, з багатьох причин. На щастя, я сам собі пан і ніхто не засуджує мене. |
Виправлений варіант: I still prefer my title to yours, in so many different ways. It is that lucky I am the master of my own destiny and no one castigates me. |
8. Прийменники
Прийменники, як дорожні покажчики, дають нам зрозуміти, як об’єкти співвідносяться в просторі або в часі. Правильні прийменники допомагають читачеві краще уявити собі, що відбувається у творі:
У тексті: Please him! He wants me to please him! I think my mouth drops open. Please Christian Grey. And I realize, in that moment, that yes, that’s exactly what I want to do. I want him to be damned delighted with me. It’s a revelation. |
Доставити йому задоволення! Він хоче, щоб я принесла йому задоволення! У мене відвалюється щелепа. Доставити задоволення Крістіану Грію. І в ту ж секунду я розумію, що саме цього я й хочу. Я хочу, щоб він, чорт візьми, був у захваті від мене. Оце відкриття! |
Виправлений варіант: Please him! He wants me to please him! I think my mouth drops open. Please Christian Grey. And I realize, at that moment, that yes, that’s exactly what I want to do. I want him to be damned delighted with me. It’s a revelation. |
9. Пасивний заставу
Порицаемый філологами пасивний заставу — питання стилістики; строго кажучи, це не помилка. Однак надмірне його вживання здатне внести неясність у будь-який текст.
У тексті: He is totally beguiling, and i’m bewitched. I place my hand in his. |
Він нестримно притягує мене, і я зачарована. Я беру його за руку. |
Виправлений варіант: He is totally beguiling, and he has bewitched me. I place my hand in his. |
Читання англійських текстів можна перетворити на чудова вправа! Візьміть в руки бестселер Е Л Джеймс і спробуйте відшукати в ньому інші приклади помилок. Якщо вам це вдалося, поділіться знахідками в коментарях!
Читаємо далі:
Що повинен знати кожен про англійської пунктуації?
Які бувають підрядні речення в англійській
Секрети вживання основних знаків пунктуації в англійській мові