55 найуживаніших слів англійського сленгу

— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!

(Я зміг дістати нам кращі місця в театрі на ці вихідні!)

Wicked! Thank you. I’m really excited!

(…! Дякую, чекаю з нетерпінням!)

І що ж, як ви думаєте, це означає “wicked”? Ні, зовсім не «погано» або «підло». Насправді, “wicked” — це сленгове слівце, і означає воно “Блискуче!” або “Приголомшливо!”.

Сленг, інакше жаргон, — це ряд слів і виразів, що зародилися в відокремленої групи людей. Навіть в межах одного міста сленг змінюється від району до району — що вже тут говорити про сленгу Британії та Австралії, Канади, ПАР!

Люди використовують сленг, коли хочуть, щоб їх мова звучала менш сухо, офіційно. Сленг дозволяє розслабитися і відчути себе вільніше. У цій статті ми дамо список з 55 найпопулярніших сленгових виразів англійської мови.

1. UNREAL

«Нереальний». Щось дивовижне, надзвичайне, вражаюче.

I love this party! It’s just unreal! — Як же мені подобається ця вечірка. Вона просто нереальна!

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga4 55 найуживаніших слів англійського сленгу

2. PROPS

«Респект». Вираз поваги, визнання. Походить від “proper recognition” або “proper respect” — належне (належне) визнання або повагу.

I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying. — Нехай він не здав тест, респект йому за те, що хоча б спробував.

3. KUDOS

«Браво!», «Респект!»: ще одне слово для вираження поваги, відбулося від грецького kydos («зізнання»).

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечірка організована блискуче. Браво!

4. BOTTOM LINE

Від англійського «нижня (підсумкова) лінія», як при обчисленнях в стовпчик: суть, найголовніше.

The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Суть у тому, що нам просто не вистачить на це грошей.

5. DISS

Висловлюватися в чиюсь адресу зверхньо, зневажливо, образливо.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Припини поносити її за її спиною. Вияви хоч трохи поваги!

6. DIG

В точному перекладі — «копати», але на сучасному неформальному жаргоні — «ловити кайф», «тягнутися». Про те, що дійсно подобається.

Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? — Гей, я просто тащуся від твого нового стилю! Де ти купив таку футболку?

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga5 55 найуживаніших слів англійського сленгу

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твій дядько!» — це вираз часто вживають у Великобританії. Його ставлять в кінець пропозиції, і означає воно щось на кшталт «Вуаля!» (або, як підказує провідний наших груп в Фейсбуці та Вконтакті Максим, «… і кіт Вася!»).

— How did you make this cake? It’s delicious! (Як ти спік цей пиріг? Він чудовий!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and bob’s your uncle! (Ну, я просто гарненько перемішав тісто, вилив його в форму, випікав 30 хвилин — і вуаля!

8. BUDGE UP

Використовуйте це вираз, коли просите когось потіснитися і звільнити для вас місце. To budge up — посувати(ся), зрушувати(ся).

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я теж хочу сісти, не міг би ти посунутися трохи?

9. ACE

У цього слова безліч значень, але основні — туз, очко в грі, головний козир або вагомий аргумент (як в ідіоматичне виразі to have an ass in the hole/up one’s sleeve — мати прихований перевага), а також ас, майстер своєї справи. На сленгу воно означає щось приголомшливе, дійсно круте, а також бездоганне виконання якої-небудь дії (на вищий бал, тобто на оцінку “A”):

Ace! I just got a promotion at work! — Відпад! Мене тільки що підвищили!

Robert aced his physics exam! — Роберт блискуче склав іспит з фізики!

10. ALL RIGHT?

Вираз означає «Привіт, як справи?»

All right? (Ну, як воно?)

— Good thanks, you all right? (В порядку, спасибі; як сам?)

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga6 55 найуживаніших слів англійського сленгу

11. FULL OF BEANS

Енергійний, веселий. Буквально — «повний бобів». За однією з версій — кавових, адже кава — відомий енергетик.

All the children were full of beans at the party. — Діти на вечірці просто не могли всидіти на місці.

12. BLATANT

Щось явне, очевидне.

She’s blatantly very дратує, everyone can see it apart from you. — Вона явно дуже роздратована, всі це бачать, крім тебе.

13. PEAR SHAPED

Дослівно: «У формі груші». Повинно бути, грушовидна форма представляється англійцям у вищій ступеня неправильної: це вираз означає, що в результаті дії або процесу вийшло не зовсім (або зовсім не те), що очікувалося.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped! — Я намагався організувати вечірку-сюрприз на день народження, але все пішло шкереберть.

14. PIECE OF CAKE

Дослівно: «Шматок торта (пирога)». Про справі, яке видається мовця легко виконуваним — як з’їсти шматок торта (пирога).

— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Що думаєш з приводу іспиту? По-моєму, він був дуже важким.)

— No, it was a piece of cake! (Та ні, раз плюнути!)

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga7 55 найуживаніших слів англійського сленгу

15. BLIMEY

Вигук подиву, здивування. За однією з версій, спотворене «Blind me!» (Ослепите мене! Щоб я осліп!).

Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! — Батюшки, ну і безлад! Мене всього годину не було вдома, і подивися, що ти наробив!

16. BOTCH

Це слово можна зустріти у двох виразах: “to botch something up” і “to do a botch job”. Обидва вони позначають незграбну роботу, роботу абияк.

The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains! — Будівельник жахливо відремонтував дах. Зробив її тяп-ляп, і вона продовжує протікати, коли йде дощ.

17. CHEERS

Використовуйте це слово, коли хочете підняти келих і виголосити тост.

Cheers everyone! Happy birthday to William! — Ну, будемо здорові! З днем народження, Вільям!

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga8 55 найуживаніших слів англійського сленгу

18. SMASHING

Чудовий, чудовий, приголомшливий. А дослівний переклад — разючий, нищівний.

I had a smashing time on holiday, it was so much fun! — Канікули пройшли просто супер, було так весело!

19. SOD’S LAW

«Закон підлості», ще одна назва для закону Мерфі: якщо неприємність може статися, вона трапиться. Sod (розм.) — негідник.

— I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked! (Був сонячний день, тому я одягла нову сукню. Але як тільки я вийшла з дому, пішов дощ, і я повністю промокла!)

Sod’s Law! (Як за законом підлості!)

20. CHIN WAG

Слово chin означає підборіддя, to wag — кивати, а разом — приємна, довга бесіда (під час якої співрозмовники кивають один одному в знак розуміння). Дуже образно і дотепно.

I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days. — Вчора зустріла Мері. Сто років її не бачила! Ми мило поговорили, як в старі добрі часи.

21. CHUFFED

Надзвичайно задоволений чим-л. To chuff — 1) пихкати; 2) підбадьорювати, заохочувати.

My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits! — Мама купила мені неймовірний автомобіль, коли я здав на права. Я був у захваті!

(Якщо хочете докладніше дізнатися, як використовувати вирази 20 і 21, обов’язково подивіться відео в кінці статті!)

22. CRAM

Старанно готуватися до іспиту в короткі терміни, зубрити.

I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! — Я була так зайнята сімейними справами перед іспитами, що на всю зубріння у мене залишалося всього три дні!

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga9 55 найуживаніших слів англійського сленгу

23. NICE ONE

Так можна сказати, коли хтось робить щось особливо вражаюче. Nice — хороший, милий.

— I published my first book last year, and i’ve already started working on the sequel! (В тому році я опублікував свою першу книгу, і я вже працюю над продовженням!)

Nice one! You’re doing really well. (Непогано! Хороша робота.)

24. CRIKEY

Здивоване вигук (американський сленг). Евфемізм від священного імені Христа (Christ), яке, як відомо, не можна вимовляти всує.

— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сьогодні ходила по магазинах! *заходить з цілою купою сумок*)

Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже! Ти витратила всі наші заощадження??!!)

25. DEAR

У російській мові слово «дорогий» має два значення: 1) дорогий серцю і 2) не дешевий.

У загальноприйнятому англійською слово dear відповідає першому варіанту, а на сленгу — другому: dear на неформальному англійською означає «дорогий».

I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear! — Зараз я намагаюся не ходити за покупками в центр, все таке дороге!

26. FAFF

Коли хтось прокрастинує (від лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), тобто відкладає справи на потім.

Come on, we have to go now. Stop faffing around, we’re going to be late! — Давай, нам пора. Кінчай тягнути гуму, ми запізнимося!

27. DO

Основне значення to do — робити, а на сленгу — це… вечірка. Що ж, щоб вечірка була вдалою, її треба ретельно підготувати.

Are you going to Lizzie’s birthday do next week? Підеш на вечірку з нагоди дня народження Ліззі?

28. FLOG

Збувати, продавати що-л.

I managed to flog my car for a really good price! — Я зміг загнати автомобіль за вигідною ціною.

29. FORTNIGHT

Два тижні. Це скорочення від “fourteen nights”, чотирнадцять ночей.

I’ve been really ill for the past fortnight, and still haven’t відновлені. — Я тяжко хворів два тижні і все ще не до кінця одужав.

30. GOBSMACKED

Все просто: gob — рот; to smack – грюкнути. Часто від подиву людина гупає себе рукою по роті: це значить, що він здивований, вражений, приголомшений.

I can’t believe I that passed exam! I thought I was going to fail, i’m completely gobsmacked! — Повірити не можу, що здав цей іспит! Я думав, що провалюся. У мене немає слів!

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga10 55 найуживаніших слів англійського сленгу

31. SPLASH OUT

Витратити занадто багато грошей, дослівно — «виплеснути(ся)» (як образно!).

I wanted to give Sarah treat a special for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip. — Я хотів подарувати Сарі щось особливе на день народження, тому розорився на вкрай романтичну поїздку.

32. GRUB / NOSH

Обидва ці слова позначають їжу на швидку руку, перекус.

I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything? — Я збираюся взяти собі певний їжі на винос неподалік. Хочеш чого-небудь?

33. BEE’S KNEES

«Коліна бджоли»: щось видатне, дивовижне, надзвичайне.

You should see my new sound system, it’s the bee’s knees! — Ти повинен побачити мою нову стереосистему, це щось унікальне!

I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees! Я недолюблюю Харві, він вважає себе центром світобудови.

34. GUTTED

Коли хтось сильно засмучений або спустошений, розчарований (основне значення дієслова to gut — потрошити).

I’m so gutted I failed my driving test, again! — Я знову завалив іспит по водінню і просто розчавлений цим.

35. PEANUTS

Низька вартість, низька зарплата — одним словом, дрібниця.

I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts. — Ненавиджу свою роботу. Проводжу на неї стільки часу, а платять копійки.

You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts! Спробуй купувати одяг в Інтернеті. Там можна знайти брендові речі за безцінь!

36. HAGGLE

Збивати ціну, торгуватися (особливо по дрібницях).

The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap! — Востаннє, коли я пішла за покупками з мамою, вона стала торгуватися з приводу і без того дешевих речей!

I managed to haggle the price of this dress down by 25 %! — Мені вдалося збити ціну цього сукні на 25%!

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga11 55 найуживаніших слів англійського сленгу

37. JOLLY

Це слово використовують у різних ситуаціях, але зазвичай воно означає “дуже” (“jolly good” — “дуже добре”).

— Don’t worry, I will pay you back before the end of this month. (Не хвилюйся, я заплачу тобі до кінця місяця.)

— I should jolly well think so! (Дуже на це сподіваюся!)

38. THROW A SPANNER IN THE WORKS

У російській мові в колеса вставляють палиці. В англійській — гайковий ключ. Вираз означає «заважати, перешкоджати чого-л., руйнувати що-л.» — як гайковий ключ (spanner) руйнує працюючий механізм (одне із значень слова works), потрапивши в нього.

I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her! — Я зберігав сюрприз у секреті майже до дня народження сестри, а потім він все зіпсував, розповівши їй!

39. KIP

BrE: короткий сон (який американці називають nap).

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? You won’t have time to rest later. — Чому б тобі не спробувати подрімати перед тим, як усі зберуться? Потім у тебе не буде часу для відпочинку.

40. WIND UP

У цього виразу кілька значень. Буквально, to wind up означає «заводити(ся)». Але на сленгу це означає «жартувати» (а не «підкручувати»):

John really is a wind-up merchant, but the girl he was picking on was so gullible! — Джон справжній спец по жартів, але дівчинка, над якою він потішався, була такою довірливою!

I was just winding her up for fun, but she took offence to it and really got angry! — Я підколов її просто заради сміху, але вона образилася на це і не на жарт розсердилася!

41. MATE

Приятель, друг, напарник, товариш, сусід по кімнаті (roommate).

I’m going to the cinema with my mates tonight. — Я сьогодні йду в кіно з приятелями.

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga12 55 найуживаніших слів англійського сленгу

42. NOT MY CUP OF TEA

«Не моя чашка чаю»: так говорять англійці, коли хочуть підкреслити, що їм що-то чуже або не подобається.

I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea. — Мені не дуже подобається така музика. Це просто не моє.

43. PORKIES

Брехня. Слово походить з римованого сленгу кокни. Скорочення від “porky pies” (пироги зі свининою), що римується з “lies” (брехня).

Don’t listen to her, she’s telling porkies! — Не слухай її, вона бреше!

44. ROW

Сварка (римується з “cow”).

My brother had a huge row with his girlfriend yesterday. He’s really upset! — Вчора мій брат посварився зі своєю дівчиною. Він украй засмучений.

45. DONKEY’S YEARS

Якщо хтось говорить: “I haven’t seen you in donkey’s years!”, це означає, що ця людина вже сто років вас не бачив. Хоча, здавалося б, причому тут donkey (віслюк)?..

Hi Sarah! What a surprise to see you here. I haven’t seen you in donkey’s years! How have you been? — Здрастуй, Сара! Велика несподіванка зустріти тебе тут. Не бачила тебе бог знає скільки часу! Як ти поживаєш?

46. EASY PEASY

Так діти називають щось дуже просте (easy). Втім, не тільки діти.

I could make that for you if you like? It’s easy peasy! — Я можу зробити це для тебе, хочеш? Це дрібниця!

47. SORTED

Так говорять про вирішену проблему (sorted problem). Вирішити проблему — “to get it sorted”.

— What’s happening about that roof leak then? (Так що там з дахом?)

— Oh that’s sorted now. I found a really good builder to do the job. (А з цим я розібрався. Знайшов для цього гарного будівельника.)

48. STROP

І ще один вислів британського сленгу. Якщо хтось не в дусі, можна сказати, що він “throwing a strop” (кидає канат), або “getting a strop” (ловить канат), або “being stroppy”. Одним словом, “віжка під хвіст потрапила”.

Andrew, would you please cheer up? It’s your birthday, don’t be so stroppy! — Ендрю, будь ласка, вище ніс! Це твій день народження, не будь таким букою!

55 samykh upotrebitelnykh slov anglijjskogo slenga13 55 найуживаніших слів англійського сленгу?

49. CHEERIO

Дружнє «до побачення».

Right, I have to go now, see you soon. Cheerio! — А тепер мені пора. Побачимося, поки-поки!

50. WANGLE

Хитра уловка (часто нечесна) — а також хитрувати, обводити кого-л. навколо пальця.

I can’t believe he managed to wangle the honeymoon suite hotel in their! — Повірити не можу, що йому вдалося роздобути люкс для молодят в готелі!

51. BLINDING

Чудовий, приголомшливий. Буквально: «сліпуче».

They had a blinding party after their wedding ceremony. Everyone had such a great time! — Після церемонії одруження вони влаштували феєричну вечірку. Все просто чудово провели час!

52. WONKY

Так говорять про щось нестійкому.

I can’t eat my dinner at this table. It’s wonky! — Не можу обідати за цим столом. Він хитається!

53. ZONKED

Слово з лексикону американців. Той, хто zonked або zonked out, переживає повний занепад сил.

He had a lot of fun at his birthday party earlier, but he’s completely zonked out now! — Він чудово повеселився на своєму дні народження, але тепер він повністю виснажений!

54. DODGY

Хитрий, виверткий, ненадійний, підозрілий, не заслуговує довіри. Російський еквівалент — «стрьомний».

I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police. — Я помітив декілька підозрілих людей, присутніх на тихій вуличці біля нашого будинку, і на всяк випадок повідомив поліцію.

This food looks a bit dodgy, it might have passed its expiry date. I don’t think we should eat it. — Їжа виглядає трохи підозріло, напевно, у неї вийшов термін придатності. Не думаю, що нам варто це є.

55. LEG IT

Те ж, що «бігти» (як ви пам’ятаєте, leg — по-англійськи «нога»).

I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home! — Я вийшов на вулицю вночі в Хеллоуїн, і хтось вискочив з-за кущів, щоб налякати мене. Я був в такому жаху, що втік всю дорогу до будинку!

Ну ось ви і дійшли до кінця, вітаємо! Напевно деякі слова з нашого списку відразу відклалися у вас в голові. Постарайтеся запам’ятати і інші. Тепер, якщо ви поїдете у країну, де говорять по-англійськи, вам буде відчутно легше підтримувати розмову з носіями мови. А перед тим як відправитися в подорож, спробуйте попрактикуватися з репетитором англійської мови по скайпу.

Деякі слова з нашого списку викликали у вас труднощі? Не тільки у вас! Подивіться, як британський актор Х’ю Лорі (який, до речі, пожив в Америці, знімаючись в «Докторі Хаусі») і ведуча Еллен Дедженерес, американка, діляться один з одним знайомими їм сленговими виразами.

Hugh Laurie: the British slang vs the American