8 українських слів і виразів, які звучать для американців як лайки

rugan 8 українських слів і виразів, які звучать для американців як лайки

Не секрет, що різні мови світу містять безліч співзвучних слів. Але незважаючи на схожість у вимові, ці одиниці мови можуть означати зовсім різні поняття. При розмові в чужій країні важливо пам’ятати цю особливість, щоб не потрапити в халепу. Варто вивчити найбільш популярні російські 8 слів і виразів, які звучать як лайка для американців, наприклад.

8 українських слів і виразів, які звучать як лайки

Для початку варто коротко перерахувати слова, які можуть викликати дискомфорт у англійців і американців:

  1. Дід Мороз.
  2. Книга.
  3. Прикол.
  4. Бинт.
  5. Пенсія.
  6. Фарт, фартовий.
  7. Душ.
  8. Шиття.

Тепер варто розібратися, чому ці слова відштовхують громадян інших держав.

Виявляється, ім’я нашого доброго Дідуся Мороза може нагнати на іноземців не просто стах, а навіть жах. Якщо написати словосполучення, як воно чується, англійською мовою, то вийде dead morose. Даний вираз перекладається як “похмурий мрець”. Тому англомовні іноземці можуть відчути себе незатишно на російській новорічній ялинці, коли діти хором почнуть кликати це страшне істота.

Інше слово – книга – за звучанням дуже схоже на неполіткоректна nigger. Так що, якщо чорношкірий американець раптово змінить своє вираження особи, почувши це слово, потрібно поспішити пояснити йому, що ніхто не хотів його образити. Краще раз і назавжди запам’ятати англійське значення книги – book – і використовувати його.

Щоб уникнути незручних ситуацій під час бесіди з іноземним громадянином варто опрацювати свій розмовний англійський. Для цієї мети можна завести інтернет-одного, який є носієм мови. Якщо він піде назустріч, навчитися азам буде простіше.

Наступне вираз, який не варто вживати в англійській мові, – прикол. Це російською слово звучить кумедно і необразливо, а в перекладі з англійської воно означає чоловічий статевий орган (prick). Іноді так називають не дуже приємних людей.

Читайте також:  Історія і традиції Різдва в Великобританії та США

Легко уявити, як смутится американець, якщо почує фразу “показати прикол”. Якщо хочеться поділитися якоюсь кумедною історією з життя, краще вжити слово joke.

Також за образу може бути сприйнятий звичайний бинт. Якщо за кордоном виникла необхідність купити цей елемент аптечки, пам’ятайте: просити потрібно бандаж, а не бинт. Інакше фармацевт вважатиме, що його назвали дівчиною, не обтяженої мораллю. А ще краще возити з собою аптечку.

Наступне заборонене слово – пенсія. Заборонене воно зовсім не за віковим обмеженням, а все з того ж звучанням. Літній американець почує сленгове слово, яке позначає людини нетрадиційної сексуальної орієнтації і до того ж має зневажливий відтінок. Якщо хочеться запитати співрозмовника про те, як йому живеться, будучи пенсіонером, потрібно використовувати retirement і pension.

Коли мова заходить про удачу і везіння, російська людина часто говорить фарт, підфартило тощо. Здавалося б, що в цьому такого. Але в англійській це дієслово і іменник, яке перекладається як “метеоризм”. При бажанні похвалити американця скажіть lucky, інакше доведеться пояснити, чому він обвинувачується у псуванні повітря.

Звичайний побутовий душ теж здатний зіпсувати враження від вимовляє це слово. В перекладі воно означає не особливо приємного типу. В російському варіанті звучало б як “дурень”. Також цей вираз використовується, коли говорять про клізмі. А от місце для миття тіла зветься по-англійськи shower.

І завершує топ-8 небажаних російських виразів в англійській мові слово шиття. Крім неї, сюди також можна віднести щит та електрощитова. У англійської shit, яке буде сприйнято замість вимовленого “щит”, є багато значень. Але в основному всі вони відображають здивування, прикрість або здивування. Це як якщо б російська сказав “ой, блін”. Краще не вживати його занадто часто, так як воно не входить в число пристойних.

Читайте також:  Етикет спілкування англійською: звернення, прохання, дозвіл

Тепер, знаючи про особливості вимови деяких російських слів, можна не боятися зіпсувати враження про себе. Адже завжди можна підібрати більш відповідний вираз.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту й натисніть Ctrl+Enter.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: