Складність вивчення англійської мови в тому, що вчити доводиться два варіанти: британський і американський. Використовуючи письмовий англійська важливо дотримуватися одного з варіантів написання у всьому документі. Але і в усному мовленні можна потрапити в халепу, не розрізняючи за змістом і вимови слова і фрази, що вживаються в Америці і Великобританії. Щоб не плутати американський мову з британським, необхідно знати основні відмінності.
Орфографічні відмінності
Отже, почнемо з правопису деяких англійських слів. Насамперед, слід зазначити, що в британському варіанті англійської мови більшість слів зберігають в собі риси мов, з яких вони перейшли на англійську, тоді як в американському варіанті англійської їх правопис знаходиться під впливом вимови.
Так, наприклад, слова, що закінчуються на ‘- tre’ в британському варіанті, в американському англійською закінчуються на ‘- ter’: theatre, centre — theater, center.
Слова, що закінчуються в британському варіанті на ‘- our’, в американському англійською закінчуються на ‘- or’: colour, labour — color, labor.
У британському англійською деякі слова довші, ніж в американському, зважаючи на те, що жителі США адаптують запозичені слова: catalogue, programme — catalog, program.
В британському варіанті дієслова можуть закінчуватися на – ize’ або ‘-ise’, в Америці пишуть тільки ‘-ize’: apologize або apologise, organize або organize, recognize або recognize — apologize, organize, recognize.
Слова, які в британському закінчуються на ‘- yse’, мають закінчення ‘- yze’ в американському: analyse, paralyse — analyze, paralyze.
Згідно з правилами орфографії в британському варіанті, дієслова, що закінчуються на голосну +l, подвоюють кінцевий приголосний при додаванні закінчення -ing або -ed, в американському варіанті цього правила немає: travel — travelled — travelling — traveler; fuel — fuelled — fueling; travel — traveled — traveling — traveler — fuel — fueled — fueling
Деякі слова з області медицини в британському англійською відрізняються тим, що пишуться через ‘ae’ і ‘oe’, а в американському англійському тільки через ‘e’: leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric — leukemia, maneuver, estrogen, pediatric.
Одне слово — два вимови
Існують слова, які пишуться і в британському, і в американському варіанті однаково, але британці і американці вимовляють їх по-різному. Транскрипція і вимова таких слів треба запам’ятати, щоб під час спілкування не змішувати американський і британський англійський. Наприклад, дієслово «Ask» вимовляється [ ?sk ] в американському варіанті [ ??sk ] – у британському. Інші найвідоміші відмінності представлені в таблиці нижче.
Американський | Британський | Російська |
Schedule [ ?sked?u?l ] | Schedule [ ??edju?l ] | розклад, графік |
Route [ ra?t ] | Route [ ru: t ] | маршрут |
Aluminum [ ??lu?.m?.n?m ] | Aluminium [ ??l.j??m?n.i.?m ] | алюміній |
Answer [ ??ns?r ] | Answer [ ???ns?® ] | відповідати |
Fast [ f?st ] | Fast [ f??st ] | швидкий |
Can’t [ k?nt ] | Can’t [ k??nt ] | не вміти |
Tomato [ t??me?to? ] | Tomato [ t??m??t?? ] | помідор |
Butter [ ?b?t?r ] | Butter [ ?b?t?® ] | масло |
Advertisement [ ??dv?r?ta?zm?nt ] | Advertisement [ ?d?v??t?sm?nt ] | реклама |
Organization [ ?????na??ze??n ] | Organization [ ???r??n??ze??n ] | організація |
A lot [ l??t ] | A lot [ l?t ] | багато |
Address [ ???dres ] | Address [ ??dres ] | адреса |
Відмінності в граматиці
Треба зазначити, що граматичні правила, американці не надто шанують. Так, говорячи про дію, яка завершилася не так давно, вони не обтяжують себе використовувати Present Perfect, замінюючи його таким часом, як Past Simple. Британці вживають Perfect повсюдно.
Did you do your homework yet? I did it already — так кажуть американці.
Невеликі відмінності між британським та американським англійським спостерігаються у формуванні II і III форми деяких неправильних дієслів.
BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.
AmE: learned, dreamed, burned, leaned
Вираз have got в значенні мати частіше вживається британцями, американці ж використовують просто дієслово have. Також жителі туманного Альбіону частіше вживають у мові розділові питання, тоді як американці роблять це дуже рідко.
Різні варіанти використання прийменників: британці кажуть in a team, американці — on a team, at the weekend (BrE) — on the weekend (AmE), write TO smb (BrE) — write smb (AmE).
Лексика
Іноді одне і те ж слово або конструкція на британському англійською може переводитися на американський варіант англійської мови по-різному. У нижче наведеній таблиці можна розглянути найяскравіші приклади.
American English | Britain English | Ukraine |
Zucchini | Courgette | Кабачок |
Hood | Bonnet | Капот |
Eggplant | Aubergine | Баклажан |
Baked potato | Jacket potato | Картопля в мундирі |
Schedule | Timetable | Розклад, графік |
Trunk | Boot | Багажник |
Eraser | Rubber | Ластик, гумка |
Takeout | Takeaway | Їжа на винос |
Post | Пошта | |
The Big Dipper | The Plough | Велика Ведмедиця |
Fall | Autumn | Осінь |
Drugstore | pharmacy Chemist’s | Аптека |
Vacation | Holiday | Канікули, відпустку |
Subway | Underground | Метро |
Phone booth | Phone box | Телефонна будка |
Main street | High street | Головна вулиця |
Cotton candy | Candy floss | Солодка вата |
Candy | Sweets | Цукерки, солодощі |
Popsicle | Ice lolly | Морозиво на паличці |
Line | Queue | Чергу |
Molasses | Treacle | Патока |
Pacifier | Dummy | Соска |
Diaper | Nappy | Підгузник |
TV | Telly | Телевізор |
Restroom, bathroom | Loo | Вбиральня, туалет |
Flashlight | Torch | Ліхтарик |
Cell phone | Mobile phone | Мобільний телефон |
Truck | Lorry | Вантажівка |
Elevator | Lift | Ліфт |
Trashcan | Bin | Відро для сміття, кошик |
Apartment | Flat | Квартира |
Cup of tea | Cuppa | Чашка чаю |
Garbage, trash | Rubbish | Сміття |
Sandwich | Butty | Бутерброд |
Commercial | Advertisement | Реклама |
Chips | Crisps | Чіпси |
Money | Dosh | Гроші |
Sidewalk | Pavement | Тротуар |
Cab | Taxi | Таксі |
beet (s) | beetroot | Буряк |
cookie sheet | baking tray | Деко |
heavy cream | double cream | Жирні вершки |
jelly beans | jelly babies | Мармелад |
ladybug | ladybird | Божа корівка |
corn | maize | Кукурудза |
gas; gasoline | petrol | Бензин |
appetizer | starter | Закуска |
sneakers | trainers | Кросівки |
crosswalk | zebra crossing | Зебра |
zipper | zip | Блискавка |
Висновок
Чим відрізняється британський англійська від американського англійського, ми з’ясували. Тепер виникає питання: якому ж варіанту варто віддати перевагу? Знати треба обидва варіанти. Володіння американським англійським допоможе вам розуміти всіх, а зі знанням британського варіанту все будуть правильно розуміти вас.