Привіт, друзі! Мною був виявлений один цікавий факт — пунктуація в англійській мові є темою, якій не приділяється належна увага. Найчастіше вивчають англійську мову настільки охоплені метою «заговорити» на цьому самому мові, що забувають про такий нібито «не найважливішому» нюанс, як англійська пунктуація. Природно, в цьому є частка правди. Це дійсно не спочатку необхідна тема для вивчення. Однак, потреба її знання виникає з першим листом вашому, приміром, іншомовного одному. Цей лист, як би граматично вірно воно не було складено, при відсутності належного «оформлення», скоєно спотворить загальну «композицію». Та й у цілому, будь-яка письмова робота потребує правильній розстановці пунктуаційних знаків. Розділові Знаки створюють дуже важливі деталі, без яких «картина тексту» втратила б свої чіткі обриси.
Правила пунктуації в англійській мові нескладні, але нужныеТак ось, сьогодні ми займемося вивченням правил пунктуації в англійській мові.
-
- Де слід ставити двокрапку
- Апостроф в англійській
- Необхідність використання тире
- Коли нам потрібен знак питання
- Рідкісна необхідність в крапці з комою
- Використання знака оклику
- Дефіс — з’єднувач
- Фінальний знак пунктуації — крапка
Англійська пунктуація на прикладах пропозицій
Знаки пунктуації англійською:
| Comma — кома | , |
| Apostrophe — апостроф | ‘ |
| Colon — двокрапка | : |
| Semi-colon — крапка з комою | ; |
| Speech mark — лапки | “ |
| Dash — тире | – |
| Hyphen — дефіс | – |
| Question mark — знак питання | ? |
| Exclamation mark — знак оклику | ! |
| Full stop — точка | . |
Правила розстановки ком у простих реченнях
Як правильно розставляти коми в англійській мові
- I want to buy milk, chocolate cake, and brad. – Я хочу купити молоко, шоколадний торт і хліб
Однак, якщо так званий фінальний однорідний член складається з декількох слів, тоді кома упускається
- I want to pass my exams, to travel and to find common language with my relatives. — Я хочу здати іспити, подорожувати та знайти «спільну» мову з моїми близькими
- Unfortunatly, the doctor was late. – На жаль, доктор запізнився
- His brother, i’ve forgotten to mention, works in the Ministry of Education. — Його брат, я забула згадати, працює в Міністерстві Освіти
- Ion Creanga, the great Moldavian writer, died on December 31. — Іон Крянгэ, великий молдавський письменник, помер 31 грудня
- The director being absent, the resolution of problem was postponed. — Так як директора не було, рішення проблеми було відкладено
- She said, «I will write an essay.» — Вона сказала: «Я напишу есе.»
- — Kate, i’m waiting for you. — Кейт, я чекаю тебе
- Dear Tom I want to tell… — Дорогий, я хочу розповісти тобі…
Зверніть увагу: у російському часто після звернення в листі слід знак оклику:
- Дорогий Андрію! Я хочу розповісти тобі…
В англійській мові звернення завжди виділено коми.
- Yours faithfully, Rotari Olga — З повагою, Ротар Ольга
- This decision was taken on the October 13th, 1993. — Це рішення було прийнято 13-го жовтня 1993 року
Правила вживання коми в складносурядних реченнях
- A light breeze was blowing the sun was shining brightly, a wonderful day began. — Легкий вітерець дув, сонце світило, чудовий день почався
- I asked her for help, but she didn’t want doing any tries to help. — Я просив її про допомогу, але вона не хотіла зробити ніяких спроб, щоб допомогти
Складнопідрядне речення і відсутність коми
Правила російської мови стосуються пунктуації сложноподчиненного пропозиції багато в чому відрізняються від таких в англійській. Якщо в російській «закон» свідчить, що головне речення відділяється від придаткового коми, то правила англійської часто відкидають потреба її вживання.
- How this happened is clear to me. — Мені ясно, як це сталося
- I saw the documents which were lying on that table. — Я бачив документи, які лежали на тому столі
Однак, описові, які повідомляють якісь нові подробиці про вже відомому об’єкті чи суб’єкті, виділяються.
- They went to the river, which was stormy last week. – Вони пішли до річки, яка була дуже буйною останній тиждень
- We spoke with the director, who was very tired because of the problems existing in the company. — Ми говорили з директором, який був дуже стомленим з-за проблем в компанії
- If you decide to leave the house, close the windows and door. — Якщо ти вирішиш покинути будинок, зачини вікна і двері
Close the windows and door if you decide to leave the house
Вживання інших знаків пунктуації в англійській
Де слід ставити двокрапку
- Charlie Chaplin said: «A day without laughter is a day wasted.» — Чарлі Чаплін сказав: «День без сміху — це втрачений день»
Знаки пунктуації в англійській мові
- Martin Brown declared: «Our company is obliged to fight for the market, but we have to be careful.» — Мартін Браун оголосив: «Наша компанія зобов’язана боротися за ринок, але ми повинні бути обережні»
Якщо мова складається з пари слів, тоді ставиться кома після вступних слів:
- Stay here, said the mother to child — «Стій тут», — сказала мати дитині
- Mary had only one single goal to achieve: to become a famous writer. – Мері хоче досягти однієї єдиної мети — стати відомим письменником
- You can buy dairy produce here: milk, butter, sour cream, cheese. — Ти можеш купити тут молочні продукти: молоко, масло, сметану, сир
Апостроф в англійській
Такий знак пунктуації, як апостроф вказує на скорочення однієї або кількох літер в наступних випадках
- So as = s so’
- Do not = don’t
- Them = ’em
- Today = t ‘ day
- Summer of 1998 = summer of ’98
- Mother’s pen — ручка матері
- Parents’ car — машина батьків
Необхідність використання тире
Тире частіше використовується в неформальних текстах. Правила офіційного листа не так прихильні до цього знаку пунктуації.
- Nick — he is Kate’s brother — was very glad to see his old friend. – Нік (це брат Кет) був дуже радий бачити її старих друзів
- He will be here by Friday — at least, he promised to be. — Він буде тут до п’ятниці, принаймні він пообіцяв це.
- If you want to understand me —Якщо ти хочеш зрозуміти мене…
Коли нам потрібен знак питання
У питальному знаку потребуємо відповідно у питальних пропозиціях.
- Why did she cry? — Чому вона плакала?
Але не забувайте, що питання, перекладені непрямі не потребують питальному знаку.
- He asked where his portfolio was. — Він запитав де знаходився його портфель
Рідкісна необхідність в крапці з комою
- The house needs renovation; the shed needs painting. — Будинок потребує ремонту; сарай потребує фарбування
Використання знака оклику
Правила вживання знака оклику в англійській мові нічим не відрізняються від правил використання цього знака пунктуації в російській.
- Don’t answer! – Не відповідай!
- Hi! — Привіт!
- Glad to see you! — Радий тебе бачити!
- What a beautiful dress! — Яке гарне плаття!
Дефіс — з’єднувач
Дефіс (риска) — це знак пунктуації, який використовується для з’єднання частин складних слів.
- To check-out — перевіряти, в’їжджати
- Reading-room — читальний зал
Фінальний знак пунктуації — крапка
- I can make you happy. — Я можу зробити тебе щасливою
Для прикладу такий латинизм: e.g. (exempli gratia) — «наприклад», який часто можете зустріти в англійській.
Правила перенесення англійських слів
Правила переносу слів належать також до досліджуваної нами сьогодні теми — пунктуація в англійській. Серед найголовніших правил потрібно дотримуватися наступні:
- Following (following)
- Категорія (category)
- Un-believable (unbelievable)
- Happiness (happiness)
- Bed-room (bedroom)
- Tooth-paste (toothpaste)
Милі друзі, на цьому наша тема — англійська пунктуація, підходить до кінця. Бажаю вам успіхів!
