Сьогодні ви познайомитеся з причастям і зрозумієте, чому воно здатне одночасно надати і літературність, і віртуозність, і стислість англійської мови. Ми порівняємо його з російськими аналогічними формами в плані застосування і можливостей. Забігаючи наперед, скажу, що можливостей для дієприкметників навіть більше в англійській мові, ніж в українській мові, і коли ви це зрозумієте, то з задоволенням будете їх застосовувати.
Особливості застосування причастя
Причастя в англійській мові — це (як герундій і інфінітив) неособисту форма дієслова, тобто не спрягаемая ні осіб, ні за числами. Вона може поєднувати властивості дієслова, прикметника і прислівника
Перед вами два варіанти одного і того ж речення:
Мало того, що пропозиція у другому варіанті скоротилася на цілих п’ять слів, воно перестало різати слух. І все це завдяки двом причастиям:
- відкритою, наступний
і одного деепричастию:
- підійшовши
В англійській мові формально немає дієприслівників, однак за фактом нам їх доведеться розрізняти, щоб правильно будувати речення. І це зручно робити саме з питань, які ми в українській мові ставимо:
- До причастя:
- що робить (недосконалий вид)
- що зробив (досконалий вид)
- До деепричастию:
- що роблячи (недосконалий вид)
- що зробивши (досконалий вид)
Давайте подивимося, як це працює в англійській мові.
Види англійських дієприкметників
В англійській мові існує два виду дієприкметників:
Present Participle Simple — простий причастя
Present Perfect Participle — дієприкметник доконаного виду
На відміну від Participle 1, Participle 2 має тільки пасивний заставу (об’єкт в ролі підмета не може сам виконувати активної дії)
Правила освіти у стверджувальних і заперечних реченнях разом з прикладами представимо у вигляді таблиці.
Вид |
Participle 1 |
Participle 2Past Participle | |
Present Participle Simple | Present Perfect Participle | ||
Active Voice | IV ф. (-ing) | having + III ф.(-ed) | ————— |
not + IV ф. (ing) | not + having + III ф.(-ed) | ||
Drawing — малює, малюючи. I saw the artist drawing the picture. — Я побачив художника, що малює картину. Drawing, he looked at the model — Малюючи, він дивився на модель. |
having drawn — намалювавши Having drawn the picture, he come out from workroom. — Намалювавши картину, він вийшов з майстерні. |
||
Passive Voice |
being + III ф.(-ed) | having been + ІІІ ф (ed). |
III ф. |
not + III ф.(-ed) | not + having been + ІІІ ф (ed) |
not + III ф. |
|
being drawn — рисуемый, будучи намальований That picture being drawn now is closed. — Та картина, що малюється (рисуемая), закрита зараз. Being drawn recently, the picture drew attention. — Так як картина намальована нещодавно (будучи намальована), вона привернула увагу |
having been drawn — будучи (вже) намальованим Having been drawn, the picture sent to the exhibition at once. — Коли картину намалювали (будучи намальованою), її відразу ж відправили на виставку. |
drawn — намальований The picture drawn by the great Van Gogh, was sold for a lot of money recently. Картина, намальована великим Ван Гогом, нещодавно була продана за багато грошей. |
Аналогія між англійськими і російськими дієприкметниками і деепричастиями
Вона добре видно з цієї схеми:
- Participle 1 Simple у застосовується, для того щоб виразити дію, що відбувається одночасно з головною дією, вираженим присудком, і відповідає на питання:
який,
відповідаючи російській причастя:- малює (drawing) — Active Voice
- рисуемый (being drawn) — Passive Voice,
як, яким чином,
відповідаючи російській деепричастию:- малюючи (drawing) — Active Voice
- будучи намальована (being drawn) — Passive Voice,
У страдательном заставі (Passive Voice) Participle 1 Simple застосовується для вираження дії, випробуваного на собі суб’єктом або об’єктом
- Participle 1 Perfect застосовується в обох застави для вираження передування присудка дії, і відповідає на різні питання обставини часу і причини, наприклад:
коли, у зв’язку з чим, за яким обставинам т. д.,
відповідаючи російській деепричастию:- Він вийшов з майстерні коли? — Намалювавши (having drawn) картину
- Картину відправили на виставку у зв’язку з чим? — Будучи намальованою (having been drawn).
Як ви помітили, дослівний переклад англійського страдательного дієприкметника на російську мову виглядає неоковирним, тому тут прийнятний варіант:
- Коли картину намалювали
- Participle 2 Past вживається тільки в страдательном заставі для вираження минулої дії і в основному відповідає на питання який:
- яка картина намальована (drawn)
Однак бувають випадки, коли можна поставити й інші питання:
- Drawn many years ago the picture needed in the restoration. — Так як картина намальована багато років тому, вона потребувала реставрації.
Чому картина потребувала реставрації? — Так як вона намальована багато років тому
Причетні і дієприслівникові обороти
Причастя в англійській мові, пов’язане з інших частинами мови, утворює причетний і (як аналогію) деепричастный оборот.
Який перед нами оборот, ми можемо судити по функції дієприкметника в реченні.
Найчастіше означальні обертів — причетні, а обставинні — дієприслівникові, за винятком Participle 2 Past: тут аналогій з деепричастиями немає.
Функції дієприкметника в реченні
Причастя можуть бути:
Смисловим дієсловом тимчасової форми:
- Причастя 1 — групи Continuous та Perfect Continuous
- Причастя 2 — групи Perfect
Ухвалою:
- Participle 1 Simple:
- Active Voice: We saw a plane soaring into the sky. — Ми бачили літак, злітаючий в небо.
- Passive Voice: The book being waited in the literary community promises to be interesting. — Книга, очікувана у літературній спільноті, обіцяє бути цікавою
- Participle 2 Past
- The lesson learned yesterday went to the benefit of the student. — Урок, вивчений вчора, пішов студенту на користь.
Learned тут може бути не частиною обороту, а окремим прикметником, коли воно стоїть перед іменником:
- The learned yesterday lesson went to the benefit of the student. — Вивчений вчора урок пішов студенту на користь.
- My broken life nobody cares. — Моя розбита життя нікого не хвилює
- Participle 1 Perfect ніколи не виступає в ролі визначення, чого не скажеш про російську аналогу цієї перфектної англійської форми — причастя минулого часу доконаного виду (воно відрізняється суфіксом -вш)
- Ми пам’ятаємо ім’я вченого, який відкрив цей закон. — We remember the name of the scientist who discovered this law.
Замість причастя, в англійському варіанті — підрядне речення
Обставиною часу:
- Participle 1 Simple
- Living in India, he became interested in Roerich’s pictures. — Проживаючи в Індії, він зацікавився картинами Реріха.
- Being put in the hospital, he waited an operation with fear. — Коли його поклали в лікарню, він чекав операцію зі страхом
- Participle 1 Perfect
- Having passed the final exam, he went to rest. — Склавши останній іспит, він поїхав відпочивати.
- Having been grown, flowers decorated our garden. — Коли квіти виросли, вони прикрасили наш сад
- Participle 2 Past
- When written the article was published. — Коли стаття була написана, її опублікували
Використання причастя дозволило скоротити більш довгий варіант:
- When the article was written it was published
Обставиною причини
- Participle 1 Simple
- Wishing to meet, we agreed on tomorrow. — Бажаючи зустрітися, ми домовилися на завтра.
- Being scared, he ran out of the building. — Будучи переляканий (переляканий), він вибіг з будівлі
- Participle 1 Perfect
- Having No given back the book, he lost my trust. — Не повернувши назад книгу, він втратив мою довіру.
- No having been eaten long time, dogs looked awful. Так як собак довго не годували, вони виглядали жахливо
- Participle 2 Past.
- Built to my project, house was especially dear to me. — Побудований за моїм проектом, будинок був мені особливо дорогий
Іменною частиною присудка:
- He looked tired. — Він виглядав втомленим
Відео: