Будинок Висхідного Сонця: історія, текст, переклад

Для багатьох з нас вивчення англійської мови починалося з пристрасного захоплення яскравою і талановитою англомовної групою або пекучого цікавості, змушує нас намагатися з маленьким англо-російським словничком переводити таємничу і красиву пісню англійською мовою…

Що ж, вчити англійську по пісням не тільки цікаво, але і дуже ефективно. Адже відомо: Where there is a will, there is a way («Було б бажання, а можливість знайдеться») — при сильній мотивації нам будь-які гори по плечу. А якщо ви пристрасний і допитливий меломан, вважайте, що у вас є супер-сила, яка дозволить вам освоїти англійську легше і швидше, ніж ви очікували. Так вперед і з піснею!

Увінчана лаврами

Легендарна «The House of the Rising Sun» («Будинок Висхідного Сонця) була включена журналом Rolling Stone в число найкращих пісень усіх часів і народів. The Rock and Roll Hall of Fame (зал слави рок-н-ролу) оголосив, що цей хіт 1964-го року у виконанні британської групи The Animals є одним з декількох музичних творів, сформували рок-н-рол як стиль. Хороше вино-з роками не старіє: вже в близькій нам 1999-му пісні присвоїли нагороду Grammy Hall of Fame award (Залу слави премії Греммі).

Фолк-рок, раніше — вуличний романс

«Будинок Висхідного Сонця» — пісня у стилі фолк-рок, близька до вуличного романсу (broadside music). Вона відбулася від вуличної пісні, вперше записаної в 1932 році артистами Клэренсом «Томом» Ешлі і Гвеном Фостер (Ешлі стверджував, що чув її від свого дідуся). Однак приблизно те ж поєднання слів та музики виконувалося відомої фолк-співачкою Джорджією Тернер, чию версію і вважають офіційним раннім варіантів «Вдома». Розповідь у ньому велося від імені жінки; крім того, як музика, так і слова досить помітно відрізнялися від тієї легендарної версії, яку ми всі знаємо і любимо:

There is a house in New Orleans they call the Rising Sun.
It’s been the ruin of many a girl and poor me, O God, for one.

У Новому Орлеані є будинок, який називають «сонце».
Він погибеллю для багатьох бідних дівчат і я, о Господи, одна з них.

If I had listened what Mama said, i’d be at home today.
Being so young and foolish, poor boy, let a rambler lead me astray.

Якби я слухала, що говорила мама, сьогодні я була вдома.
Була я так молода і дурна, бідолаха, що пішла з волоцюгою, куди очі дивляться.

Go tell my baby sister never do like I have done
To shun that house in New Orleans they call the Rising Sun.

Так скажи моїй молодшій сестрі ніколи не чинити так, як робила я:
Нехай остерігається того будинку в Новому Орлеані, який прозвали «сонце».

My mother she’s a tailor, she sewed these new blue jeans.
My sweetheart, he’s a drunkard, Lord, Lord, drinks down in New Orleans.

Моя мати — кравчиня, вона пошила ці нові сині джинси.
Мій милий — п’яниця, Боже, Боже — пиячить в Новому Орлеані.

The only thing a drunkard needs is a suitcase and a trunk.
The only time he’s satisfied is when he’s on a drunk.

Єдине, що потрібно п’яницю — валізу і скриня.
І задоволений він буває тільки коли він п’яний.

Fills his glasses to the brim, passes around them.
Only pleasure he gets out of life is hoboin’ from town to town.

Він наповнює склянки до країв і по колу передає.
В житті для нього існує лише одне задоволення — бродяжити з міста в місто.

One foot is on the platform and the other one on the train.
I’m going back to New Orleans to wear that ball and chain.

Одна нога — на платформі, друга — в поїзді.
Я повертаюся в Новий Орлеан, щоб надіти ланцюг з ядром.

Going back to New Orleans, my race is almost run.
Going back to spend the rest of my days beneath that Rising Sun.

Повертаюся в Новий Орлеан, мій шлях майже закінчено.
Повертаюся, щоб провести залишок днів під Висхідним Сонцем.

dom voskhodyashhego solnca: istoriya, tekst, perevod10 Будинок Висхідного Сонця: історія, текст, переклад

У пошуках дому висхідного сонця

На жаль, але ні одна з легенд про існування «будинку сонця» не знайшла достатніх підтверджень. І хоча зараз в Новому Орлеані є кілька будівель з таким ім’ям, всі вони названі на честь пісні.

Найпопулярніші версії, підтримувані як музичними істориками, так і пересічними фанатами пісні наступні:

  • «The House Of The Rising Sun» — притон в Новому Орлеані, названий «Будинком Висхідного Сонця» в честь власниці, мадам Маріанн Ле-Солей Леван (Marianne LeSoleil Levant), чиє прізвище у перекладі з французької як раз і означає «сонце».
  • «Дім» — це буквально «казенний дім», в’язниця: як стверджують історики, раніше в Новому Орлеані існувала жіноча в’язниця (Orleans Parish women’s prison), вхід у яку був прикрашений порталом у вигляді висхідного сонця.

Точно встановити, про який саме будинку йде мова так і не вдалося — як і не вдалося встановити авторство пісні (так що слова і музика в народні пісні).

Домашні «Тварини»

Як вже згадувалося, найбільш успішна комерційна версія пісні була записана в 1964-му році британською групою The Animals («Тварини»). Пісня ракетою злетіла на вершини хіт-парадів, похитнувши панує там панування «Бітлз»: «Будинок» очолив музичні чарти не лише в Сполученому Королівстві, але і в США, Швеції, Фінляндії та Канаді, ставши першим хітом фолк-року.

Фронтмен групи Ерік Бердон пізніше згадував, що вперше почув цю пісню в клубі рідного Ньюкасла від місцевого фолк-співака. В той момент група збиралася в тур з Чаком Беррі і підшукувала яскраві композиції, щоб урізноманітнити свій репертуар; вибір старої вуличної балади виявився, м’яко кажучи, вдалим: саме ця пісня стала найпомітнішою подією за всю музичну кар’єру групи.