Просте, складне…
Як ми пам’ятаємо зі шкільного курсу англійської, речення в англійській мові бувають прості і складні. Прості пропозиції мають, як правило, один підмет і одне присудок. Складні речення складаються з кількох простих, які або рівноправні за змістом — тоді це складне речення називають складносурядними — небудь одне з них знаходиться в смисловому підпорядкуванні в іншого (складнопідрядне речення).
Яким же чином прості речення, головне і підрядне(і) — поєднуються в складне? Буває, що два чи кілька речень, що з’єднуються бессоюзно, інтонаційно. Але найчастіше це відбувається з допомогою спілок (напр., if — «якщо») і союзних слів (напр., as long as — «поки», «за умови»).
Сьогодні ми будемо розглядати умовні підрядні речення, які вводяться з допомогою союзу unless (умовними такі речення називаються тому, що виражають якусь умову, без дотримання якої подія, описуване в головному реченні, неможливо).
Розглянемо граматичну структуру таких пропозицій:
Підрядне речення умови (Conditional clause) |
Головне пропозицію (Main clause) |
If + Present Simple |
shall/will + Infinitive |
Умова, що виражається в придатковому пропозиції, цілком реально; на російську мову таку пропозицію (так само, як і головне) переводиться в майбутньому часі:
If you study, you will succeed. |
Якщо ти будеш вчитися, ти досягнеш успіху. |
If you don’t study, you won’t succeed. |
Якщо ти не будеш вчитися, ти не досягнеш успіху. |
Зазвичай розуміння придаткових пропозицій, які вводяться сполучником if, не викликає труднощів. Але «головний герой» нашої статті союз unless збиває з пантелику дуже багатьох.
Unless = If not («Якщо…»)
Підрядне речення, яке починається з союзу unless, означає заперечення, хоча присудок знаходиться в ствердній формі:
Unless you study, you will not succeed. |
Якщо ти не будеш вчитися, ти не досягнеш успіху. |
Цей момент, «заперечення без заперечення» часто стає каменем спотикання для тих, хто вивчає англійську. Вживання з союзом unless присудка в негативній формі є дуже поширеною помилкою навіть у носіїв англійської: всім так і хочеться вставити в підрядне речення don’t (do not) або won’t (will not):
Unless you don’t study, you will not succeed.
Але це неправильно: у наявності подвійне заперечення! Головна «хитрість» — пам’ятати, що unless фактично є синонімом виразу if not («якщо…»).
Перейдемо до прикладів:
If you quit smoking, you will feel better («Якщо ти кинеш палити, то відчуєш себе краще»).
If you |
quit smoking, |
you |
will feel |
better. |
If + підмет |
присудок в позитивній формі |
підмет |
присудок в позитивній формі |
Перетворимо це складнопідрядне речення в конструкцію з виразом if not («якщо…»):
If you |
don’t (do not) quit smoking, |
you |
will not (won’t) feel |
better. |
If + підмет |
присудок у негативній формі |
підмет |
присудок у негативній формі |
(«Якщо ти не кинеш палити, то не відчуєш себе краще»).
А тепер, пам’ятаючи формулу «unless=if not», легко переходимо до конструкції з союзом unless:
Unless you |
quit smoking, |
you |
will not (won’t) feel |
better. |
Unless + підмет |
присудок в позитивній формі |
підмет |
присудок у негативній формі |
(«Якщо ти не кинеш палити, то не відчуєш себе краще»).
Заперечення як би «вбудовано» в саме слово unless, тому немає необхідності ставити присудок в негативну форму.
Перевести подібні конструкції на російську мову не так-то просто: переклад часто виглядає громіздким, малозрозумілим. Але для вивчає англійську на шляху до досконалості немає перешкод! А як вважаєте ви?
Читайте також:
Very та too: відчуйте різницю
Про SEX
«Ах, якби ви знали»: Інверсія в оповідальних пропозиціях
Як розібратися в умовних реченнях в англійській мові