Ганна Коврова
Навіть саме слово «гроші» не всі вживають вірно. Порівняйте:
The money is falling from the sky.
The money are falling from the sky.
Що правильно?
Якщо у вас за плечима мовну школу або курси англійської, то ви, звичайно, виберете перший варіант. Дійсно, російською говорять у множині: «Гроші падають з неба», а у англійців «гроші» — іменник незліченну, так що вживається з дієсловами в однині:
| Money has no smell. | Гроші не пахнуть. |
| Money is killing your freedom. | Гроші вбивають вашу свободу. |
| Money is power. | Гроші — це влада. |
У дужках зауважимо, що взагалі-то слово «гроші» в англійській мові число може бути і множинним, але це особливі, дуже рідкісні випадки. «Monies» («moneys») означає «грошові суми» і доречно тільки в офіційних текстах.
Money і компанія
Дуже часті словосполучення з дієсловами «cost» («коштувати») і «spend» («витрачати»), а вираз «make money» просто зобов’язана бути присутньою у вашому активному словнику.
| It costs a lot of money to buy a flat in New York. | Квартира в Нью-Йорку коштує багато грошей (дорого). |
| She spends all her money on the car. | Вона витрачає на машину всі свої гроші. |
| His company’s not making a lot of money at the moment. | Його компанія зараз заробляє не надто багато. |
| Mary spent her pocket money on movie theatre. | Мері витратила кишенькові гроші на кіно. |
Перш ніж перейти до фінансових ідіомам, давайте поглянемо на загальну таблицю сполучуваності слова «money»!

| deposit m. | класти в банк (в т. ч. на депозит); вносити на рахунок; здавати на зберігання |
| save m. | відкладати |
| waste m. | розтрачувати даремно |
| invest m. | вкладати |
| spend m. | витрачати |
| make m. | заробляти (багато) |
| owe m. | заборгувати |
| transfer m. | перераховувати |
| lend m. | позичати, давати в позику |
| borrow m. | позичати, посідати |
| withdraw m. | знімати з рахунку |
Що почім?
Якщо щось коштує дуже дорого, доречний вислів «cost an arm and a leg».
| It cost us an arm and a leg to get here. | Ми дорого заплатили, щоб потрапити сюди. |
Якщо бажаєте сказати, що покупка або угода була вигідною, до ваших послуг словосполучення «good value (for money)».
| These English lessons over Skype are good value for money. | Ці уроки англійської мови по Скайпу коштують своїх грошей. |
Якщо ж ви, навпаки, незадоволені витратами:
| All our money has gone down the drain. | Всі наші гроші витрачені даремно. |
У кого скільки грошей?
Є кілька виразів, щоб описати напружену фінансову ситуацію: «feel the pinch» (грошей не вистачає, тому що доходи знизилися), «be in the red» («влізти в борги», «піти в мінус»), «tighten your belt» («затягнути паски»), «be out of pocket» (коли доводиться витратити на щось більше грошей, ніж очікував).
| When my dad retired and we had to live on my mom’s money, we started to feel the pinch. | Коли батько вийшов на пенсію і нам довелося жити на мамині гроші, перестало вистачати грошей. |
| My bank account is in the red for the first time. | Мій банківський рахунок вперше пішов у мінус. |
| We had to tighten our belts when I stopped working full-time. | Коли я перестав працювати повний день, нам довелося затягнути паски. |
| The promoter is trying to persuade me that he was left $30000 out of pocket after the concert. | Антрепренер намагається переконати мене, що після концерту недорахувався $30000 (тобто він був змушений доплатити гроші зі своєї кишені). |
Втім, що це ми все про проблеми і про проблеми?! Краще обговоримо благополучне фінансове становище!
Російською прийнято говорити, що людина купається в грошах. Англієць скаже, що не «купається», а «катається» в них. Причому «money» можна замінити на «it»
| Jessica is obviously rolling in money. | У Джесіки явно повно грошей. |
| Jessica is obviously rolling in it. | У Джесіки явно повно грошей. |
«Мати глибокі кишені» — так дослівно перекладається ще один вислів, що означає грошовий достаток. Причому воно може застосовуватися не тільки до людини, але і до якого-небудь установі, компанії:
| They need to find an investor with deep pockets. | Їм потрібно знайти багатого інвестора. |
| His mom will do anything so as not to let him drop out. And everyone knows she has deep pockets. | Його мати зробить що завгодно, щоб не дати йому кинути навчання. А всі знають, що у неї грошей кури не клюють. |
У російської фрази «ціле стан» є досить близьку відповідність англійською мовою: «fortune small»:
| He made a small fortune running this movie theatre. | Він заробив ціле багатство, керуючи цим кінотеатром. |

Перш ніж попрощатися, дозвольте зауважити, що безкоштовний сир буває тільки в мишоловці.
До чого я це кажу? А до того, що в англійській мові є вираз з таким значенням: «there’s no such thing as a free lunch». Якщо вам воно здається задовгим, скоротіть до «there’s no free lunch» — сенс залишається незмінним!
За матеріалами
- Sandra Anderson & Cheryl Pelteret. Work on your idioms. — Collins. — 2012
- Eslflow.com
- Cambridge Dictionaries Online
- Oxford Dictionaries Online
- Engvid.com
Ще не тему грошей:
Pay, Salary, Wages: говоримо про зарплату по-англійськи
