Коли англійські слова говорять “good-bye”

Кожному з нас знайомий той незграбний момент, коли… не знаєш, як краще висловитися… ну, які підібрати слова… що ж все-таки відповісти… загалом, як закінчити розпочату думку або швидко відповісти на поставлене питання (а найчастіше – чим швидше треба відповісти, тим менше думок приходить на розум, перевірений факт!).

А якщо нам потрібно поговорити іноземною мовою, незручні паузи виникають тим частіше, чим менше наша впевненість у власних знаннях. Коли ми схвильовані, здається, що все так старанно вивчені нами англійські слова покидають нас, як перелітні птахи додайте часом… І стоїмо ми, lost for words (як кажуть англійці) – а пауза все довше, а впевненості в собі все менше…

Невпевненість або незнання?

Як би добре ми не володіли мовою, рідною або іноземною, бувають ситуації, коли ми не в силах підібрати потрібні слова.

При цьому важливо розрізняти збентеження і недолік знань: легка запинка в розмові цілком можна пробачити, а от надто тривала пауза говорить про слабке володіння розмовною мовою (і тут допоможуть наші прекрасні викладачі: учні нашої школи розмовляють 60-70% часу уроку!).

Бувають ситуації, коли на поставлене запитання неможливо дати пряму відповідь (згадаймо усіма улюблену «чи Перестали ви пити коньяк вранці?»). А буває, просто важко зібратися з думками – причиною цього може бути втома, хвороба, вроджені особливості темпераменту та властива саме вам швидкість реакції.

У цих випадках не варто звинувачувати себе в недостатньому рівні англійської – просто прислухайтеся до наших порад, щоб заповнити «той незграбний момент» рятівними фразами-«заглушками».

Якщо ви говорите англійською ще не так добре і швидко, як носій мови, але знаєте, як використовувати для заповнення пауз слова well, you know, you see і інші, підтримати діалог ви зможете цілком гідно – якщо не чудово.

Занадто довга пауза може стати для співрозмовника сигналом, що ви застрягли в середині речення і не знаєте, як закінчити думку. В результаті, людина, з якою ви говорите, візьме ініціативу в свої руки, а вам дістанеться пасивна роль «хорошого слухача».

Так як же поводитися, коли нема чого сказати?

Уявіть, що ви розмовляєте з клієнтом у інформаційної стійки торгового центру і клієнт запитує вас:

– Can you tell me, please, if there are any shops in this mall selling sports memorabilia? (Не могли б ви підказати мені, чи тут є якісь магазини, де продаються спортивні нагороди?)

Ви відповідаєте:

– Yes, you can get all sorts of sports memorabilia in…”
(Так, ви можете придбати будь-які види спортивних нагород…)

… і потім раптово забуваєте назву магазину. Всім відомо, як це часом буває: просто з голови вилетіло – а клієнт чекає! І якщо ви не скажете хоч що-небудь, щоб заповнити тишу, ситуація стане зовсім вже незграбною.

Але ви можете сформулювати відповідь так:

– Yes, you can get all sorts of sports memorabilia in … what do you call it… Hold on… I have it right there… Yes! It’s called ‘collector’s Paradise’ and it’s located on the second floor down at the very back of the mall!
(Звичайно, ви можете придбати будь-які види спортивних нагород… Як же він називається… Почекайте… Здається… Так! Магазин називається collector’s Paradise, і він розташований на другому поверсі в задній частині торгового центру).

Так ви можете виграти кілька секунд, щоб згадати назву магазину і, що особливо важливо, уникнути незручного мовчання!

Інша перевага слів і фраз, які заповнюють паузи – вони допомагають зв’язувати слова в пропозиції. Деякі люди не вміють швидко формулювати думки: для них слова-зв’язки стануть справжнім порятунком.

Просте речення “I don’t know” (Я не знаю) прозвучить набагато природніше, якщо ви почнете його так: “Well… I don’t know!” (Ну… Я не знаю!) Інакше у вас може вирватися «м-м-м», тзов «або інше вигук російською мовою, що може зіпсувати загальне враження при спілкуванні в офіційній обстановці, наприклад, на професійному співбесіді.

Звичка використовувати такі слівця, як well або like безперечно варто витрачених зусиль. Навіть якщо ви будете використовувати їх занадто часто, це буде виглядати цілком природно.

kogda anglijjskie slova govoryat “good bye”24 Коли англійські слова говорять good bye

Найкорисніші англійські слова для заповнення пауз

Щоб уникнути незручного мовчання, ви можете використовувати фрази-заготовки:

“That’s a good question…” (Це хороше питання…)

“To be honest with you…” (Буду з тобою чесна: …).

Але можна обійтися і меншими зусиллями.

Отже, перед вами 6 типових слів і виразів, які допоможуть заповнити паузу:

Well…

Вам задали питання? І його потрібно пару секунд обміркувати? Тягніть час, використовуйте гарне слово well!

– You’re half an hour late today, did anything happen?

– Ви сьогодні запізнилися на півгодини, щось сталося?

Well…

Ну… (роздумуєте, як краще виправдатися перед шефом)

I simply forgot to set the alarm clock!

Я просто забула завести будильник!

You see…

Це словосполучення буде доречно, коли ви намагаєтеся щось пояснити співрозмовнику і на мить задумався, як саме виразити свою думку.

– Robby, how come you still haven’t created a Mac version of your English Harmony System 2.0?

– Роббі, як вийшло, що ти все ще не випустив мак-версію своєї English Harmony System 2.0?

You see…

Бачиш… (роздумуєте, які саме аргументи варто призвести, щоб пояснити свою позицію)

Actually it’s quite an expensive process and what’s that is been holding back my plans of creating the System’s Mac версія!

Насправді процес досить дорогий – саме це і не дає мені зайнятися розробкою мак-версії!

All right…

Зазвичай ця фраза використовується при позитивних відповідях. Але вона також може використовуватися для заповнення пауз у мовленні, коли ви намагаєтеся підібрати найкращі слова для вираження своєї ідеї.

– Jessie said she wouldn’t attend the meeting today, so i’m not sure if there’s any point in having one today.

– Джессі сказала, що не прийде на зустріч, так що я не впевнена, чи є сенс проводити її сьогодні.

– Jessie’s not відвідують? All right… all right…

– Джессі не прийде? Гаразд… гаразд… (усвідомлюєте факт і прораховуєте наслідки)

I guess we have to call the meeting off indeed!

Думаю, нам дійсно варто відзначити зустріч!

I see…

Ця коротка фраза, буквально означає “я бачу” (а, по суті, – «я розумію»), звучить як мантра, яку можна використовувати, підбираючи відповідь. Вона дуже схожа на попередню фразу – all right.

– I’m not sure if we can push the order through today, we haven’t enough capacity to manufacture all the necessary parts.

– Не впевнений, що ми зможемо виконати замовлення сьогодні, у нас недостатньо потужностей для виробництва всіх необхідних деталей.

– So you can’t make up the entire order today…

– Так ви не зможете закінчити замовлення сьогодні…

I see… I see… Well…

Розумію… розумію… (роздумуєте над можливим рішенням проблеми) Що ж…

Can you finalize the parts that have been manufactured by now so that the customer gets at least something?

Ви можете закінчити вже виготовлені деталі, щоб клієнт забрав хоч що-небудь?

You know…

Це словосполучення насправді не створено для того, щоб заповнювати паузи. Зазвичай його додають в кінець пропозиції при неформальному спілкуванні, наприклад: “Drinking has always been jim’s way of dealing with a problem, you know?” (Знаєш, Джим завжди вважав алкоголь найкращим способом вирішити проблему).

Але так само успішно це словосполучення допоможе заповнити паузу мови:

– This Is all you could accomplish with the new machine?

– І це все, що ти можеш зробити на новій машині?

Well… You know…

Ну… знаєте… (долаєте порив захиститися і обмірковуєте, як пояснити ситуацію)

I haven’t received formal training on this machine so I had to figure it all out myself!

У мене не було офіційного тренінгу по роботі на цій машині, так що мені довелося розбиратися у всьому самому!

kogda anglijjskie slova govoryat “good bye”25 Коли англійські слова говорять good bye         

Like…

Це слово так часто використовується в розмовній англійській, що багато хто вважає це словом-паразитом. Так і є, коли like використовується надмірно (характерна для розмовної мови): “And then she was like “What else do you want me to do?” It’s like she’s making me responsible for her choices, like.” (А потім вона така: “Що ти хочеш, щоб я ще зробила?”. Це, типу, вона робить мене відповідальної за її рішення, як б.)

Але як слова, що заповнює паузи, слово like може послужити чудову службу:

– Do you know why Jack got into a last fight Saturday?

– Ти не знаєш, чому Джек побився минулої суботи?

– We had a few drinks in a bar, and then he became like… a completely different person!

– Ми трохи випили у барі, і потім він ніби… (обмірковуєте, які слова найкращим чином опишуть Джека в той момент) став зовсім іншою людиною!

He started making stupid comments about others and that’s how it all started.

Він почав відпускати дурні коментарі про оточуючих: так все і почалося.

What do you call it…

Фраза перекладається буквально «Як ви це називаєте?..», підходить для тих моментів, коли ви намагаєтеся згадати слово або ім’я, яке вислизнуло з пам’яті. Російською в цьому випадку ми говоримо: «Як же це називається…» або «Як його…», «Забув назву».

Has the… what do you call it… courier delivered the package yet?

А… як його… вже кур’єр доставив пакет?

І ще декілька порад про те, як правильно заповнювати незручні паузи

  • Не варто соромитися вигуків “ahhm…”, “ehh…”.
    Насправді, російською ми використовуємо їх же: «м-м-м…», «е…» – це виходить автоматично.
  • Щоб обдумати відповідь, повторіть поставлене вам запитання:

– What do you think about what happened?

– Що ви думаєте про події?

What I think about what happened… Well… You know…

Що я думаю про подію… Ну… Знаєте…

Sometimes things are much different from what they seem to be.
First I have to talk to James to find out why he acted out like that.

Іноді речі виявляються зовсім не такими, якими здаються на перший погляд.
Спочатку я повинен поговорити з Джеймсом, щоб з’ясувати, чому він повів себе саме так.

  • Якщо сформулювати думку до кінця все ж таки не вдається, щоб не затягувати паузу, має сенс почати нову пропозицію:

The reason why it happened is Well…

З якої причини це сталося… Ну…

It’s actually hard to say!

Насправді, важко сказати!

Іноді закінчити почате речення важче, ніж почати нове. Багато хто боїться зупинятися «на півдорозі», але якщо мовна конструкція завела вас у глухий кут – не біда, якщо ви перерветеся і перефразируете думка.

А на закуску – кілька фраз-заповнювачів від викладача з сайту EngVid по імені Benjamin (доступні англійські субтитри):