Переклад пісні «Mine» («Мій») – Beyonc? ft. Drake

Бейонсе Жизель Ноулз-Картер (Beyonc? Giselle Knowles-Carter) – повне ім’я найяскравішої і талановитої співачки наших днів. Бейонсе працює в стилі ритм-енд-блюз (R&B, r’n’b), а крім того продюсує музичні проекти, знімається у відеокліпах, а також спільно з матір’ю займається виробництвом жіночого одягу (власниця ліній House of Der?on і Sasha Fierce).

Beyonc?, останній п’ятий альбом Бейонсе, був випущений 13 грудня 2013 року і відразу став популярним, очоливши ITunes в 108 країнах (абсолютний рекорд).

Пісня Mine, дев’ята композиція альбому, присвячена відносинам Бейонсе і її чоловіка репера Jay-Z (Шон Корі Картер, Shawn Corey Carter).

Пісня-печаль, пісня-плач, відверта розповідь жінки, замученої складними взаємовідносинами. Провокаційний дует Бейонсе з репером Дрейком (Drake) справив помітний ефект: незабаром після виходу альбому поповзли чутки про роман між кращою поп-співачкою сучасності і молодим неоперившемся канадським репером (швидше за все, безпідставні, але хто знає…).

Композицію Mine визначають як футуристичний ртим-енд-блюз з розслабленої, джазової плавністю, африканськими ударними і приглушеним сучасним хіп-хопом.

Реп Дрейка часом звучить нарочито зухвало, майже вульгарно – але така вже його манера. Чергування ліричних музичних одкровень прекрасною Бейонсе і запальних реп-вставок Дрейка створюють ефект наелектризованості, мить – і проскочить іскра…

Критики захоплено поставилися як до пісні, так і до відеокліпа, нагородивши їх такими епітетами як «відмінні», «надзвичайно хвилюючі», а також підкресливши виявлену Бейонсе тягу до експерименту, не властиву більшості сучасних «зірок».

perevod pesni mine  mojj  – beyonc? ft  drake106 Переклад пісні «Mine» («Мій») – Beyonc? ft. Drake

З точки зору вивчення англійської пісня цікава швидше своїй неправильністю: не можна забувати, що вона написана в стилі ритм-енд-блюз, а це передбачає трохи знижений стиль мовлення (хоч і надзвичайно експресивний). У пісні багато розмовних скорочень (wanna, gonna, ain’t, i’mma), є навіть обсценні лексика.

I’ve been watching for the signs

Я виглядав знаки,

Бейонсе шукала знаки долі, намагаючись зрозуміти, чи судилося її шлюбу зберегтися.

To watch for smth. – видивлятися, вичікувати

I have been doing smth. – Present Perfect Continuous, даний вчинене тривалий час (позначає дію, що тривало в минулому і 1) продовження в даний момент або 2) вже закінчилося, але має вплив на сьогодення)

Took a trip to clear my mind

З’їздила в подорож, щоб прояснити думки…

To take (took, took a trip – з’їздити в подорож

Now i’m lost even more

І тепер я збита з пантелику навіть більше…

Lost – втрачений

And you’re still so fine, oh my oh my

А ти все такий же славний, подумати тільки…

Fine – симпатичне, славне

To be fine – бути «в порядку» (i’m fine – «Я в порядку»)

Гра слів: Бейонсе натякає, що Jay-Z не дуже стурбований ситуацією.

Oh my! – Боже мій! ось тобі на!; ось це так!; подумати тільки!

Having Been conversations about breakups and separations

(Ми) говорили про розриви і роз’їздах…

(We have) having been

Conversation – розмова, бесіда

Breakup – розрив

Separation – роз’їзд, роздільне проживання (як правило, передує розлучення, divorce)

I’m not feeling like myself since the baby

Не можу прийти в себе з народження дитини…

Дочка Бейонсе, Блю Айві Картер, яка народилася на початку січня 2012 року. Багатьом жінкам нелегко дається народження дитини і післяпологовий період – цим пояснюється занепокоєння Бейонсе.

Цікаво, що одне з англійських назв післяпологової депресії, baby blues («дитячий смуток»), співзвучно з ім’ям дочки Бейонсе малятка Блю, baby Blue.

Are we gonna make it even? Oh

Збираємося ми помиритися? Ох…

To make it – домагатися мети

To make (it) up – миритися

Cause if we are, we’re taking this a little too far

Адже якщо так, то ми заходимо занадто далеко!

To take too far – дозволяти чого-л. зайти надто далеко

If we are, we’re taking this a little too far

Якщо так, то ми заходимо занадто далеко…

Baby, if we are, we’re taking this a little too far

Милий, якщо так, то ми заходимо занадто далеко…

Me being wherever i’m at, worried about wherever you are

Неважливо, де я – я хвилююся за тебе, неважливо, де ти…

У зв’язку з концертною діяльністю обох подружжя, Jay-Z і Бейонсе проводять багато часу далеко один від одного.

Wherever – «де», «куди», «неважливо, де».

We’re taking this a little too far

Ми заходимо занадто далеко…

Drake:

Do you wanna roll with a good girl?

Ти хочеш бути з гарною дівчиною?

Wanna = want to

To roll – крутити (тж. на сленгу – в переносному сенсі, як у виразі “крутити любов”)

To roll with a girl – зустрічатися з дівчиною

Do it big do it all for a good girl

Роби як можна більше, роби все для хорошої дівчини!

Як йдеться в англійській приказці: «Happy wife, happy life.»

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

Don’t sleep when you know you got it good girl

І не позіхай, якщо зрозумієш, що знайшов гарну дівчину.

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

Wanna roll, wanna roll with a good girl

Ти хочеш бути з гарною дівчиною?

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

And I still keep it hood, still treat you like I should

І я все ще вірний собі, звертаюся з тобою треба належним чином.

To keep – зберігати, дотримуватися (правила)

To keep it hood – сленг дотримуватися традиції району (hood – скорочення від neighborhood, район), тут: бути вірним собі, не змінюватися

To treat smb. – звертатися з ким-л.

What’s up…

Як життя…

What’s up = Wassup – Привіт! Як справи? Як життя? Як сам? Чє-як? (фамільярне вираз)

Beyonc?:

On my mind up past my bedtime, no rest at the kingdom

Пізньої ночі я вся в роздумах, немає спокою в моєму королівстві…

Bedtime – час відходу до сну

Alone in my place, my heart is away

Одна в будинку, моє серце десь далеко.

My place – моє помешкання (будинок або квартира)

All that I can think of is, we should get married

Все, про що я в змозі думати – ми повинні одружитися…

To get married – одружитися

Ця строчка викликала суперечки про те, кому ж все-таки присвячена пісня, адже Бейонсе і Jay-Z вже кілька років одружені… Може бути, Дрейк і є предмет пристрасті Бейонсе?..

We should get married

Ми повинні одружитися.

Let’s stop holding back on this and let’s get carried away

Вистачить від цього відмовлятися, давай розслабимося,

To hold back on smth. – ухилятися, утримуватися від чого-л.

Stop making a big deal out of the little things

Вистачить перебільшувати дрібниці.

По-російськи ми говоримо «Робити з мухи слона».

Cause I got big deals and I got little things

У мене є велике і мале,

Гра слів: фразеологізм To make a big deal out of little things «розбили» на дві частини, big deal («велика справа») і little things («дрібниці») і обіграли їх окремо.

Got everything i’m asking for but you

Є все, про що попрошу – крім тебе…

Stop making a big deal out of the little things, let’s get carried away

Вистачить перебільшувати дрібниці, давай розслабимося.

Come right now, you know where I stay

Прийди прямо зараз, ти знаєш, де я…

perevod pesni mine  mojj  – beyonc? ft  drake107 Переклад пісні «Mine» («Мій») – Beyonc? ft. Drake

Drake & Beyonce:

I just wanna say, you’re mine, you’re mine

Я лише хочу сказати, що ти мій, ти мій…

I just wanna say, you’re mine, you’re mine

Я лише хочу сказати, що ти мій, ти мій…

Fuck what you heard, you’re mine, you’re mine

До біса, що ти чув – ти мій, ти мій…

All i’m really is asking for you

Все, чого я дійсно прошу – це ти…

You’re mine, you’re mine

Ти мій, ти мій…

I just wanna say, you’re mine, you’re mine

Я лише хочу сказати, що ти мій, ти мій…

Fuck what you heard, you’re mine, you’re mine

До біса, що ти чув – ти мій, ти мій…

As long as you know who you belong to

Адже ти знаєш, кому належиш!

To belong to – належати, бути власністю

Drake:

Do you wanna roll with a good girl?

Ти хочеш бути з гарною дівчиною?

Do it big do it all for a good girl

Роби як можна більше, роби все для хорошої дівчини!

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

Don’t sleep when you know you got it good girl

І не позіхай, якщо зрозумієш, що знайшов гарну дівчину

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

Wanna roll, wanna roll with a good girl

Ти хочеш, хочеш зустрічатися з гарною дівчиною?

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

And I still keep it hood, still treat you like I should

І я все ще вірний собі, звертаюся з тобою треба належним чином.

What’s up

Як життя…

From 8 until late, I think ’bout you

З 8 і допізна я думаю про тебе,

You’re all my nights I don’t know what to do

Ти – всі мої ночі, не знаю, що робити…

I can’t get no rest, can’t get no sleep

Не можу заспокоїтися, не можу заснути.

This whole thing got way too deep and we should

Все це зайшло занадто глибоко, і ми повинні

Stop making a big deal out of the little things

Припинити перебільшувати дрібниці.

‘Cause I got big deals and I got little things

Адже у мене є і велике, і мале,

I got everything i’m asking for but you

Є все, про що попрошу – крім тебе…

Stop making a big deal out of the little things, let’s get carried away

Вистачить перебільшувати дрібниці, давай розслабимося

Come right now, you know where I stay

Прийди прямо зараз, ти знаєш, де я…

Drake & Beyonce:

I just wanna say, you’re mine, you’re mine

Я лише хочу сказати, що ти мій, ти мій…

I just wanna say, you’re mine, you’re mine

Я лише хочу сказати, що ти мій, ти мій…

Fuck what you heard, you’re mine, you’re mine

До біса, що ти чув – ти мій, ти мій…

All i’m really is asking for you

Все, чого я дійсно прошу – це ти…

You’re mine, you’re mine

Ти мій, ти мій…

I just wanna say, you’re mine, you’re mine

Я лише хочу сказати, що ти мій, ти мій…

Fuck what you heard, you’re mine, you’re mine

До біса, що ти чув – ти мій, ти мій…

As long as you know who you belong to

Адже ти знаєш, кому належиш!

Drake:

Do you wanna roll with a good girl?

Ти хочеш бути з гарною дівчиною?

Do it big do it all for a good girl

Роби як можна більше, роби все для хорошої дівчини!

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

Don’t sleep when you know you got it good girl

І не позіхай, якщо зрозумієш, що знайшов гарну дівчину.

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

Wanna roll, wanna roll with a good girl

Ти хочеш, хочеш зустрічатися з гарною дівчиною?

One time, this is a song for the good girl

Ще раз: це пісня для гарної дівчини!

And I still keep it hood, still treat you like I should

І я все ще вірний собі, звертаюся з тобою треба належним чином.

What’s up

Як життя…

All i’m really is asking for you

Все, чого я дійсно прошу – це ти…

Long as you know who you belong to

Адже ти знаєш, кому належиш.

I gotta pull up on you

Я маю до тебе прийти,

To pull up – приїхати, «притащиться»

Фразовий дієслово-неологізм, що вживається Дрейком, Бейонсе, реперами Bloody Jay і Bun B.

You gon’ make me have to pull up on you

Ти змусиш мене до тебе прийти.

You gon’ = You are gonna = You are going to

Be going to – думати, збиратися

To make smb. to do smth. – Змусити кого-л. зробити що-л.

Don’t go Ghost on me i’mma go Thriller on you just i’mma

Не треба прикидатися примарою, щоб я перетворив все в трилер, я тільки…

Ghost («Привид») – назва ще однієї композиції останнього альбому Бейонсе.

Thriller («Трилер») – найвідоміша пісня і однойменний кліп Майкла Джексона, де за сценарієм він переслідує свою подружку в образі зомбі.

I’mma let my hands do the talking when I see you baby girl

Мої руки все розкажуть, коли я побачу тебе, малятко.

I’mma = i’m gonna = I am going to – я збираюся, я буду

I miss feeling on you, I miss everything that’s real about you

Я сумую за близькості з тобою, сумую за все, що в тобі є сьогодення,

And that’s everything about you that’s just how I feel about you

А в тобі даний все: ось що я до тебе відчуваю.

Been about you and i’m still about you but

Я був у тебе закоханий, і все ще закоханий, але…

To be about smb. – сленг бути закоханим у кого-л.

We ain’t finished talking

Ми не закінчили розмову.

Ain’t = тут have not

I told you you don’t need to worry about them bitches

Я казав тобі, не потрібно хвилюватися про цих стерв:

Them All fives need to listen when the ten is talking

Всі вони, «п’ятірки», повинні слухати, коли говорить «десятка»!

За класифікацією «пікаперів», «п’ятірка» – звичайна, середня дівчина, в той час як «десятка» – незвичайна жінка, зустріч з якою буває раз в житті.

‘Cause they don’t wanna see you happier than them and girl you swear

Тому, що вони не хочуть бачити тебе щасливішим них і, мила, ти клянешься,

They are your friends and there’s been a problem

Що вони – твої подруги, і в цьому проблема:

You the one they hate, just come with that

Вони тебе ненавидять, змирися з цим.

To come with (that) – сленг змиритися, звикнутися

I know you think its funny

Я знаю, ти вважаєш забавним,

Слово funny, швидше за все, вибрати не стільки за змістом, скільки в риму з наступним рядком («running»)

That your ex is not a running back

Що твій «колишній» не з тих, хто повертається,

Ex = ex-boyfriend, ex-husband (колишній бойфренд, колишній чоловік) і т. д.

But that nigga came running back

Але цей тип все-таки повернувся.

Nigga – сленг «браток», нігер (загальноприйняте поводження в середовищі представників негроїдної раси; з вуст європеоїда звучить образою)

And you tell me that you’re done with that

І ти кажеш мені, що все скінчено –

And I believe its true, long as you know who you belong to

І я тобі вірю, бо ти знаєш, кому належиш…

All i’m really is asking for you

Все, чого я дійсно прошу – це ти!

‘Long as you know who you belong to

Адже ти знаєш, кому належиш…