Пісня Young and Beautiful Лани Дель Рей: переклад і граматичний розбір

Пісня «Young and Beautiful» («Молода і красива») була написана спеціально для фільму «Великий Гетсбі» («The Great Gatsby»). Цей яскравий і запам’ятовується кінофільм був знятий в 2013 році режисером Базом Лурманом за романом американського письменника Френсіса Скотта Фітцджеральда, типового представника «століття джазу» в американській літературі. Роман «Великий Гетсбі» входить в обов’язковий список книг для читання в школах та коледжах США — не дивно, що до його сюжетом зверталося вже кілька режисерів. Остання екранізація з чудовим Леонардо Дікапріо в головній ролі завоювала два «Оскара» за декорації і костюми, іншими словами — за майстерно передану атмосферу тридцятих років двадцятого століття.

Пісня, як і фільм, і роман — втілення прекрасної сиюминутности, крихкості і неповторності поточного моменту. Головний герой роману Джей Гетсбі задумав створити свій власний світ, повний неймовірних пригод, нестримного веселощів, щасливого кохання. Але цей світ не виживе в зіткненні з цинізмом навколишнього життя — дія роману відбувається в 20-30 роки XX-го століття, в епоху розквіту мафіозних кланів, у часи авантюристів, гангстерів і бутлегерів, швидких злетів і нищівних падінь. Виживає найсильніший — але не найпрекрасніший… Головна героїня роману, Дейзі Б’юкенен, Прекрасна Дама лицарського поклоніння Гетсбі, зачарована чудесними дарами, які кидає до ніг закоханий мрійник. Але, розуміючи щирість його любові, сама навряд чи здатна відкрити своє серце у відповідь… Пісня сповнена гіркоти і жалю про те, як проходить юності і краси — і надій на те, що справжня любов буде вічною…

pesnya young and beautiful lany del rejj: perevod i grammaticheskijj razbor13 Пісня Young and Beautiful Лани Дель Рей: переклад і граматичний розбір

Young and Beautiful

Молода і красива

I’ve seen the world
Done it all, had my cake now
Diamonds, brilliant, and Bel-Air now
Hot summer nights mid-July
When you and I were the wild
The crazy days, the city lights
The way you’d play with me like a child

Я побачила світ…
Я пройшла всі і отримала свій шматок пирога.
Алмази, діаманти, і район Бель-Ейр…
Спекотні літні ночі в розпал липня…
Коли ми з тобою віддавалися безумств:
Божевільні дні, міські вогні
І як ти грав зі мною, наче з дитиною…

I’ve seen the world = I have seen the world — «Я (вже) побачила світ»
Зверніть увагу на видо-часову форму дієслова: це Present Perfect (справжнє завершене), за допомогою якого говорять про досягнення, про досвід, про результати на поточний момент.

Done it all — повна форма висловлювання була б “I have done it all”, «у мене все вийшло», «я через все це пройшов», букв. «я зробила/виконала це все».

Had my cake now — аналогічна ситуація: повна форма — I have had my cake now.

Бель-Ейр — престижний район Лос-Анджелеса, місце резиденцій багатіїв і знаменитостей.

«When you and I…» — в англійській мові є правило ввічливості: про себе прийнято говорити в останню чергу, наприклад: My sister and I (по-російськи ми говоримо: «Я і моя сестра»).

You’d play with me = You would play with me
Would в даному випадку означає часте, звичне, повторювану дію. Наприклад: As a child I would play in the pine tree forests around my house and loved every minute of it. — У дитинстві я частенько грав у соснових лісах, які росли навколо мого будинку, насолоджуючись кожною хвилиною своєї гри.

Will you still love me when i’m no longer young and beautiful
Will you still love me when I got nothing but my soul aching
I know you will I know you will
I know that you will
Will you still love me when i’m no longer beautiful

Ти будеш мене любити, коли я більше не буду молодою і красивою?
Ти будеш мене любити, коли від мене залишиться лише страждає душа?
Я знаю — будеш, я знаю — будеш,
Я знаю, що будеш…
Ти будеш мене любити, коли я більше не буду красивою?

Зверніть увагу на підрядне речення “when I’m no longer beautiful”: тут використовується час Present Simple, хоча мова йде про майбутнє. Справа в тому, що в придаткових пропозиціях, які починаються зі слів when, after, until і оповідають про майбутнє в англійському зазвичай використовується дієслово у Present Simple, наприклад:

I’ll come home when I finish work. — Я прийду додому, коли закінчу роботу.

You must wait until the manager comes. — Ви повинні почекати, поки не прийде менеджер.

I’ve seen the world, lit it up as my stage now

Я побачила світу, осяяла його, зробивши своєю сценою…

To light up — приклад дієслова з послелогом (up). В скарбничку вивчають англійську — цікаве ідіоматичний вираз з дієсловом to light up: to be lit up like a Christmas tree (букв.: «сяяти як різдвяна ялинка»). Зможете розгадати справжнє значення цього виразу?.. Правильно, «напитися до чортиків».

Channeling angels in, a new age now

До мене злітаються ангели, тепер настала нова ера…

To channel smb./smth. in — направляти кого-л. або що-л. в певне русло, залучати.
Вираз to channel angels (буквально «залучати ангелів») означає «викликати духів» (мова йде про поширеною в ті часи моді на спіритичні сеанси).

Hot summer days, rock and roll
The way you’d play for me at your show

Спекотні літні дні, рок-н-рол,
І як ти грав для мене у своєму спектаклі…

“…you’d play for me at your show” — вигаданий Джей Гетсбі план підкорення Дейзі виглядає настільки нереальним, що швидше нагадує театральну постановку.

And all the ways I got to know
Your pretty face and electric soul

І всі ті миті, коли я дізнавалася
Твоє миле обличчя і дивну душу…

Electric — слово, яке найчастіше перекладається на російську як «електричний», має й інше значення: дивовижний, захоплюючий, вражаючий. Повинно бути, винахід електрики так в свій час здивувало світ, що це знайшло відображення у додатковому сенсі цього англійського слова.

Dear Lord, букв. «дорогий Господь» — стандартна форма звернення до бога під час молитви.

You’ll let him = You will let him
Wanna = розмовне скорочення від want to

Will you still love me when i’m no longer young and beautiful
Will you still love me when I got nothing but my soul aching
I know you will I know you will
I know that you will
Will you still love me when i’m no longer beautiful

Ти будеш мене любити, коли я більше не буду молодою і красивою?
Ти будеш мене любити, коли від мене залишиться лише страждає душа?
Я знаю — будеш, я знаю — будеш…
Я знаю, що будеш…
Ти будеш мене любити, коли я більше не буду красивою?

Dear lord when I get to heaven
Please let me bring my man
When he comes tell me that you’ll let him
Father tell me if you can

О, мій бог, коли я потраплю на небеса,
Прошу, дозволь взяти з собою мого чоловіка…
Коли прийде він, скажи, що ти його впустиш…
Батько, скажи мені, якщо можеш…

Sky — небо, небо — небеса (в релігійно-піднесеному сенсі)

Oh, that grace, oh that body
Oh, that face makes me wanna party
He’s my sun, he makes me shine like diamonds

Про це витонченість! О, це тіло!
Про це особу, при вигляді якого хочеться танцювати і веселитися!
Він моє сонце, з-за нього я блищу як діамант…

Grace — грація, витонченість, але і прощення, милосердя, дар божий

To party — (похідне від party, «вечірка») влаштовувати вечірки, веселитися.

Стійкі вирази з цим словом: to party hard («чудово проводити час на вечірці»), to party like there is no tomorrow («веселитися як в останній раз»).

Will you still love me when i’m no longer young and beautiful
Will you still love me when I got nothing but my soul aching
I know you will I know you will
I know that you will

Ти будеш мене любити, коли я більше не буду молодою і красивою?
Ти будеш мене любити, коли від мене не залишиться нічого, крім страждаючої душі?
Я знаю — будеш, я знаю — будеш,
Я знаю, що будеш…
Ти будеш мене любити, коли я більше не буду красивою?

Будь молодий і красивою

І бонусом — ще одна пісня на тему молодості і краси, на цей раз пустотлива і несерйозна. Пісня поета Ела Дубина і композитора Гарі Уоррена, вперше виконана у фільмі «Римські скандали» 1933 року. Кавер-версію пісні записала Енні Леннокс для свого альбому «Diva» (1992). Незважаючи на удавану легковажність і розважальність, «Keep Young and Beautiful» — одна з улюблених пісень Вінстона Черчілля, наймудрішого і прозорливейшего. Так що до ради «бути молодою і прекрасною» варто прислухатися!

Keep Young and Beautiful

Залишайся молодою і красивою

What’s cute about a little cutie?
It’s her beauty, not brains
Old Father Time will never harm you
If your charm still remains

Що чарівно в прелестницах?
Краса, а не розум.
Старий-час не зможе нашкодити тобі,
Поки тебе не покинув твій шарм!

Cute — милий, симпатичний

Cutie — сл. очаровашка, милашка

Brains — розум, розм. «мізки»

After you grow old baby
You don’t have to be a cold baby

Коли ти стаєш старшим, мила,
Це не означає, що ти повинна
втрачати привабливість, мила…

To grow old — рости, дорослішати, але і старіти

Keep young and beautiful
It’s your duty to be beautiful
Keep young and beautiful
If you want to be loved

Залишайся молодою і красивою!
Бути красивою — твій обов’язок!
Залишайся молодою і красивою,
Якщо хочеш бути коханою.

За контрастом з сленговим значенням слова hot («привабливий»), одне зі значень cold — «непривабливий»

Don’t fail to do your stuff
With a little powder and a puff
Keep young and beautiful
If you want to be loved

Прихорашивайся невпинно —
Трохи пудри, пушок…
Залишайся молодою і красивою,
Якщо хочеш бути коханою.

To do one’s stuff — робити свою справу

If you’re wise, exercise all the fat off
Take it off, off of here, off of there
When you’re seen anywhere with your hat off
Wear a Marcel wave in your hair

Будь мудрою: вправляйся і скидай вага —
Трохи тут, трохи там…
Якщо раптом доведеться з’являтися без капелюшка —
Уклади волосся в «Марсельську хвилю»!

«Марсельська хвиля» — типовий для епохи джазу спосіб укладання волосся хвилями за допомогою гарячих щипців (також званий ондуляцией від фр. onde — «хвиля»).

Take care of all those charms
And you’ll always be in someone’s arms
Keep young and beautiful
If you want to be loved

Подбай про привабливість
І завжди будеш в чиїхось обіймах.
Залишайся молодою і красивою,
Якщо хочеш бути коханою!

Основне значення слова charm — чарівність, чарівність, привабливість. Ще одне, сучасне значення — підвіска-шарм, яку носять на браслеті (особливо популярні Pandora charm bracelets, браслети з підвісками ювелірної фірми Pandora).

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн