Про пісні Chandelier
Chandelier [??and??l??] – люстра (від французького chandelle, «свічка», від латинського candela, від дієслова candere «біліти, сяяти»)
Продовжуємо вивчати англійську мову по пісням. Сьогодні мова піде про колоритну співачці і найталановитішого автора пісень, виконуваних такими зірками як Христина Агиллера, Емінем, Дженніфер Лопес, Шакіра, Ріанна, Бейонсе, Кайлі Міноуг (ви ще не втомилися?), Кеті Перрі, Брітні Спірз, Селін Діон і Maroon 5.
Sia ([?si??]), Ця Кейт Ізобель Ферлер (Sia Kate Isobelle Furler) – австралійська співачка і автор пісень у стилі поп, джаз і даунтемпо. В 2000 році її сингл Taken for Granted («Само собою зрозуміле») увійшов у десятку хітів Великобританії, а її альбом Some People Have Real Problems («У деяких реальні проблеми») зайняв почесне місце в британському чарті кращих синглів Billboard 200 за 2008 рік.
Chandelier («Люстра», автори Ся Ферлер і Джесс Шаткін) – балада в стилі сінті-поп з синтезаторами і барабанами марімба, написана під впливом хіп-хоп, ритм-енд-блюзу і реггі. Пісня входить в альбом 1000 Forms of Fear («1000 форм страху»), але вийшла окремим синглом раніше, 17 березня 2014 р.
Chandelier отримала позитивну оцінку музичних критиків, які відзначили, що Ця перейшла з розряду закулісних геніїв в статус справжньої суперзірки. При цьому вокальну роботу Сї назвали «настільки переконливою, що заради неї варто повиснути на люстрі». За версією журналу Billboard, пісня увійшла в 10 Best Songs of 2014.
Музичні критики високо оцінили художню цінність як пісні, так і відеокліп, в якому блиснула яскрава і зворушлива одинадцятирічна танцівниця Медді Зіглер: оглядач журналу Time назвав її танець кращим танцем 2014 року. Відеокліп отримав 2 номінації на MTV Video Music Awards, а сингл зайняв 8-е місце в чарті US Billboard Hot 100, а також увійшов до п’ятірки кращих синглів Великобританії, Австралії, Нової Зеландії, Шотландії, Норвегії та Польщі.
Ця зізналася, що спочатку хотіла віддати пісню Ріанни чи Бейонсе, але потім вирішила заспівати її сама. Однак навряд чи можна уявити, що хтось інший зміг би виконати пісню з такою ж експресією і драматизмом.
Chandelier — переклад
Party girls don’t get hurt |
Тусовщицям не буває боляче. |
Party girl – «тусівниця», любителька розваг To get hurt – отримати поранення, травму, поранитися |
Can’t feel anything, when will I learn |
Нічого не відчуваю – коли ж я навчуся… |
|
I push it down, push it down |
Ще одну, ще одну… |
To push-down – фразовий дієслово, що означає «заштовхувати», тут: спроба влити в себе через силу ще одну склянку спиртного (можливо, як варіант – ховати почуття в глибину душі) |
I’m the one for a good time call” |
Я той, кому дзвонять, коли хочуть приємно провести час. |
|
Phone’s blowin’ up, they’re ringin’ my doorbell |
Телефон розривається, у двері дзвонять… |
To blow up – вибухати Doorbell – дверний дзвінок |
I feel the love, feel the love |
Я відчуваю цю любов, відчуваю її! |
|
1,2,3 1,2,3 drink |
1, 2, 3, 1, 2, 3 – пий! |
|
1,2,3 1,2,3 drink |
1, 2, 3, 1, 2, 3 – пий! |
|
1,2,3 1,2,3 drink |
1, 2, 3, 1, 2, 3 – пий! |
|
Throw ’em back, ’til I lose count |
Буду пити, поки не втрачу рахунок. |
Throw ’em back = I throw them back To throw back a shot – сленг випити чарку |
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier |
Я збираюся піти у відрив, піти у відрив |
I gonna = I am going to – я збираюся, я маю намір Chandelier swinging — вираз, що означає «скажено тусити, хвацько відриватися на вечірках» |
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist |
Я буду жити так, ніби завтрашнього дня не існує! |
|
Like it doesn’t exist |
Не існує… |
|
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears dry as they |
Я буду літати, як птах крізь ніч, відчувати, як мої сльози висихають… |
|
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier |
Я збираюся піти у відрив, піти у відрив |
|
But i’m holding on for dear life won’t look down won’t open my eyes |
Але я буду триматися намертво, не буду дивитися вниз, не відкрию очі… |
To hold on for dear life – триматися міцно, міцно, щосили, відчайдушно |
Keep my full glass until morning light, ‘cos i’m just holding on for tonight |
Наповнюй мій стакан, поки не зійде зоря, адже я тримаюся лише за цю ніч. |
‘cos = because – тому що |
Help me, i’m holding on for dear life won’t look down won’t open my eyes |
Допоможи мені, я тримаюся з усіх сил, не буду дивитися вниз, не відкрию очі… |
Won’t = will not – не хочу, не буду |
Keep my full glass until morning light, ‘cos i’m just holding on for tonight |
Наливай мені, поки не зійде зоря, адже я тримаюся лише за цю ніч. |
|
On for tonight |
Лише ця ніч… |
|
Sun is up, i’m a mess |
Сонце встало, я в страшному вигляді… |
Mess – безлад, хаос |
Gotta get out now, gotta run from this |
Тепер треба піти, втекти від цього… |
(I) gotta = (I) got to – я повинна To get out – йти, зникати |
Here comes the shame, here comes the shame |
Ось він – сором, ось він – ганьба… |
|
1,2,3 1,2,3 drink |
1, 2, 3, 1, 2, 3 – пий! |
|
1,2,3 1,2,3 drink |
1, 2, 3, 1, 2, 3 – пий! |
|
1,2,3 1,2,3 drink |
1, 2, 3, 1, 2, 3 – пий! |
|
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier |
Я збираюся піти у відрив, піти у відрив |
|
I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist |
Я буду жити так, ніби завтрашнього дня не існує! |
|
Like it doesn’t exist |
Не існує… |
|
I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears dry as they |
Я буду літати, як птах крізь ніч, відчувати, як мої сльози висихають… |
|
I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier |
Я збираюся піти у відрив, піти у відрив |
Переклад пісні Будинок Висхідного Сонця — The House of the Rising Sun
Переклад пісні «Mine» – Beyonc? ft. Drake
Фільм «Малефисента»: сюжет, цитати, словничок фей і чарівників
Фільм «Нестримні 3»: суворий англійська