Present Perfect Participle – Досконале причастя – LEARN ENGLISH – Вчимо англійську самостійно вдома, швидко і безкоштовно

Present Perfect Participle
чи Perfect Participle I

Перфектное або вчинене причастя є складною формою Причастя I з характерним ing-закінченням, зміщеним на допоміжний (перший) дієслово.

  Active Passive
Perfect Participle I having asked having been asked

Ця форма вживається для вираження дії, що передує дії, вираженій дієсловом-присудком, і вживається тільки у функції обставини.

Дійсний заставу
У ролі визначення

Perfect Participle I не вживається в ролі визначення. Тому російське причастя минулого часу з суфіксом –вш– перекладається на англійську мову придаткових пропозицією. Наприклад:

Всі знають ім’я людини, яка вчинила це відкриття. Everybody knows the name of the man who made ( а не having made) that discovery.
Цей спортсмен, який пробіг довгу дистанцію, виграв змагання. The sportsman who had run (а не having run) a long distance won the competition.

У ролі обставини

Present Participle Perfect виражає дію, що передує дії, вираженої присудком пропозиції і може вживатися в ролі обставини причини або часу. Такі причетні обороти зазвичай, але не завжди, відокремлюються комою і на російську мову у більшості випадків переводяться оборотом з деепричастием досконалого виду.

1) У причетних обертах для вираження обставин причини (такі обороти відповідають придаткових переложениям з дієсловом у Perfect) :

Having missed the train he spent the whole night at the station. (=As he had missed the train…) Запізнившись на поїзд, він провів цілу ніч на вокзалі. (=Так як він спізнився на поїзд…)
Having lost the key, they couldn’t get in. (=As they had lost the key…) Втративши ключ, вони не могли увійти в кімнату. (=Так як вони втратили ключ…)

2) У ролі обставини часу, коли хочуть підкреслити, що дія, виражена причастям, передувало дії присудка пропозиції, або між цими двома діями був розрив у часі.

Having finished school he went to Oxford. Закінчивши школу, він вступив в Оксфорд.
Having dressed he rushed out of the room. (=After he had dressed…) Одягнувшись, він вискочив з кімнати. (=Після того як він одягнувся…)

Коли ж мова йде про двох діях, безперервно наступних одне за іншим, і немає потреби особливо наголошувати предшествование дії, вираженого причастям, то вживається не перфектное, а просте Причастя I.

Opening the window, he looked out of it. Відкривши вікно, він виглянув на вулицю.

У цьому випадку поряд з причастям часто вживається герундій з приводом on (рідше after), який на російську мову перекладається деепричастием досконалого виду:

On arriving at the town, they went straight to the hotel. Приїхавши в місто, вони відправився прямо в готель.

Зверніть увагу: Причастя I перфектное в функції обставини і герундій з прийменниками after та on притаманні літературному стилю, особливо технічних текстів:

Having done this work they went home. Зробивши цю роботу, вони пішли додому.
Having translated the text the student began to do the exercises. Перевівши текст, студент почав робити вправи.

У розмовному стилі перевага віддається придаткових пропозицій c Past Perfect:

When (After) they had done this work they went home. Коли вони зробили цю роботу, вони пішли додому.
After (When) the student had translated the text, he began to do the exercises. Після того як студент переклав текст, він почав робити вправи.

Або ще простіше (якщо немає втрати сенсу, то перевага завжди віддається більш простих форм):

They had done this work and went home. Вони зробили цю роботу і пішли додому.
The student translated the text and began to do the exercises. Студент переклав текст і почав робити вправи.

Пасивний стан

Вживається в ролі обставини причини і часу, на російську мову перекладається придаткових реченням з присудком у минулому часі. В російській мові відповідає малоупотребительной формі дієприслівники був показаний, був дан. У сучасній мові вживається підрядне речення, що вводиться словами: так як, після того як, тощо

Having been shown the wrong direction he lost his way. Так як йому не правильно показали дорогу, він заблукав.
Having been forbidden to go out, I stayed at home. Я залишився вдома, так як мені заборонили виходити.

Ця форма вживається рідко, лише в літературі, особливо науково-технічну, а в звичайній мові тут можна використовувати Past Indefinite в Passive, наприклад:

Havingbeen given the toy the child stopped crying. = After (When) the child was given the toy, he stopped crying. | Після того, як (Коли) дитині дали іграшку, він перестав плакати.

Поділитися посиланням на цю сторінку улюбленої соцмережі:

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн