Present Perfect Participle
чи Perfect Participle I
Перфектное або вчинене причастя є складною формою Причастя I з характерним ing-закінченням, зміщеним на допоміжний (перший) дієслово.
Active | Passive | |
Perfect Participle I | having asked | having been asked |
Ця форма вживається для вираження дії, що передує дії, вираженій дієсловом-присудком, і вживається тільки у функції обставини.
Дійсний заставу
У ролі визначення
Perfect Participle I не вживається в ролі визначення. Тому російське причастя минулого часу з суфіксом –вш– перекладається на англійську мову придаткових пропозицією. Наприклад:
Всі знають ім’я людини, яка вчинила це відкриття. | Everybody knows the name of the man who made ( а не having made) that discovery. |
Цей спортсмен, який пробіг довгу дистанцію, виграв змагання. | The sportsman who had run (а не having run) a long distance won the competition. |
У ролі обставини
Present Participle Perfect виражає дію, що передує дії, вираженої присудком пропозиції і може вживатися в ролі обставини причини або часу. Такі причетні обороти зазвичай, але не завжди, відокремлюються комою і на російську мову у більшості випадків переводяться оборотом з деепричастием досконалого виду.
1) У причетних обертах для вираження обставин причини (такі обороти відповідають придаткових переложениям з дієсловом у Perfect) :
Having missed the train he spent the whole night at the station. (=As he had missed the train…) | Запізнившись на поїзд, він провів цілу ніч на вокзалі. (=Так як він спізнився на поїзд…) |
Having lost the key, they couldn’t get in. (=As they had lost the key…) | Втративши ключ, вони не могли увійти в кімнату. (=Так як вони втратили ключ…) |
2) У ролі обставини часу, коли хочуть підкреслити, що дія, виражена причастям, передувало дії присудка пропозиції, або між цими двома діями був розрив у часі.
Having finished school he went to Oxford. Закінчивши школу, він вступив в Оксфорд. | |
Having dressed he rushed out of the room. (=After he had dressed…) | Одягнувшись, він вискочив з кімнати. (=Після того як він одягнувся…) |
Коли ж мова йде про двох діях, безперервно наступних одне за іншим, і немає потреби особливо наголошувати предшествование дії, вираженого причастям, то вживається не перфектное, а просте Причастя I.
Opening the window, he looked out of it. | Відкривши вікно, він виглянув на вулицю. |
У цьому випадку поряд з причастям часто вживається герундій з приводом on (рідше after), який на російську мову перекладається деепричастием досконалого виду:
On arriving at the town, they went straight to the hotel. Приїхавши в місто, вони відправився прямо в готель.
Зверніть увагу: Причастя I перфектное в функції обставини і герундій з прийменниками after та on притаманні літературному стилю, особливо технічних текстів:
Having done this work they went home. | Зробивши цю роботу, вони пішли додому. |
Having translated the text the student began to do the exercises. | Перевівши текст, студент почав робити вправи. |
У розмовному стилі перевага віддається придаткових пропозицій c Past Perfect:
When (After) they had done this work they went home. | Коли вони зробили цю роботу, вони пішли додому. |
After (When) the student had translated the text, he began to do the exercises. | Після того як студент переклав текст, він почав робити вправи. |
Або ще простіше (якщо немає втрати сенсу, то перевага завжди віддається більш простих форм):
They had done this work and went home. | Вони зробили цю роботу і пішли додому. |
The student translated the text and began to do the exercises. | Студент переклав текст і почав робити вправи. |
Пасивний стан
Вживається в ролі обставини причини і часу, на російську мову перекладається придаткових реченням з присудком у минулому часі. В російській мові відповідає малоупотребительной формі дієприслівники був показаний, був дан. У сучасній мові вживається підрядне речення, що вводиться словами: так як, після того як, тощо
Having been shown the wrong direction he lost his way. | Так як йому не правильно показали дорогу, він заблукав. |
Having been forbidden to go out, I stayed at home. | Я залишився вдома, так як мені заборонили виходити. |
Ця форма вживається рідко, лише в літературі, особливо науково-технічну, а в звичайній мові тут можна використовувати Past Indefinite в Passive, наприклад:
Havingbeen given the toy the child stopped crying. = After (When) the child was given the toy, he stopped crying. | Після того, як (Коли) дитині дали іграшку, він перестав плакати.
Поділитися посиланням на цю сторінку улюбленої соцмережі: