Слово like у англійській мові. Основні значення

Ну що такого можна розповідати про цей «like»? Всім це слово добре відомо, навіть тим, хто англійський зовсім не знає і ніколи не вивчав, а для багатьох це слово асоціюється з пальчиком вгору або сердечками в соціальних мережах. Ми навіть по-російськи вже говоримо «ставити лайки».

Основні значення

Носії англійської мови дуже часто використовують слово LIKE, давайте розберемося у всіх значеннях і як те або інше значення переводиться на російську мову.

В значенні «подобатися»

Перше і, мабуть, найпоширеніше значення — це вживання дієслова у значенні «подобатися», «отримувати задоволення від якоїсь дії». = Enjoy.

I like your hairstyle. — Мені подобається твоя зачіска.

Коли після дієслова like випливає ще один дієслово, він часто набуває форми герундія (закінчення -ing).

He likes playing football.

До речі, варіант He likes to play football теж можливий, особливо в американському англійському.

В значенні «мати звичку»

Таке значення — «вважати щось хорошою ідеєю», «мати звичку щось робити». Тобто тут ми не обов’язково отримуємо задоволення від якоїсь дії, ми намагаємося так робити, тому що це правильно, на наш погляд, або ми часто так робимо, це наша звичка. В такому значенні після дієслова like наступний дієслово завжди використовується тільки у формі інфінітива з часткою to.

Порівняйте:

I like to do every morning exercises. — Мені подобається робити вправи щоранку (може, я і не насолоджуюся самим процесом, але мені подобається сама ідея, я вважаю, що це добре для мене і постійно так роблю).

I like doing exercises. — Мені подобається робити вправи (я насолоджуюся процесом).

I like to go to the doctor twice a year. — Мені подобається ходити до лікаря двічі на рік (не те, щоб я насолоджуюся цим, але це хороша ідея, я постійно це роблю).

Сказавши I like going to the doctor, ви розумієте, що вам це приносить задоволення. Я таких людей не зустрічала 🙂

У конструкції «я б хотів»

Дуже часто носії англійської замість I want — «я хочу» використовують I would like (i’d like) — «я б хотів» — це звучить більш ввічливо і формально, тобто більш доречно в якості прохання чи пропозиції в ресторанах, кафе і всіляких закладах. Після would like використовується або іменник або інфінітив з часткою to.

Також пам’ятайте про те, що would є сильним дієсловом, значить саме він буде брати участь у побудові заперечень і запитань. (В попередніх варіантах використовується допоміжний дієслово: Do you like smth/doing smth? I don’t like smth/doing something).

I’d like a cup of coffee, please.

What would you like to order, sir?

Як привід або союзу

Like — необов’язково дієслово, він може бути приводом або союзом «як» і часто використовується після дієслів look, sound, feel, etc.

He looks like a doctor. — Він виглядає, як лікар.

She looks like an actress. — Вона виглядає, як актриса.

You just sounded like your mother. — Ти зараз говорила (лунала) прям як твоя мама.

What does she look like? — Як вона виглядає?

Зверніть увагу, що після feel like використовується герундій (-ing), і значення вже буде «я не проти».

I feel like dancing. — Я не проти потанцювати.

У зв’язці з дієсловом «be»

Зверніть увагу, like у значенні «як» може використовуватися просто з дієсловом-зв’язкою «be», який теж сильний і бере участь у побудові запитань і заперечень:

What is she like? — Яка вона? (опиши) (Не what does she like?)

What is it like living abroad? — Як це — жити за кордоном?

What is the weather like? — Яка погода? (опиши)

It is just like her to tell everybody about it. — Це так на неї не схоже — розповісти всім про це.

Як слово-паразит

У розмовної мови американці часто зловживають цим словом, перетворюючи його просто в паразита. Особливо часто використовують його, переповідаючи діалог, розмову:

He was like: «I don’t know». And I was like: «Neither do I». — Він такий (він говорить): «Я не знаю». А я така (а я кажу: «Я теж».

Важливо: деякі студенти часто запитують: «Що використовувати: or As like?» Like та as переводяться на російську мову «як» і їх часто плутають. Різниця між ними в тому, що like порівнює два різних предмета, а as говорить про один і той же.

Наприклад:

I work as a teacher. (Я і вчитель — це один і той же чоловік).

Tom is like his father. (Том і його батько — дві різні людини).

В якості прикметника

Слово «like» є представником граматичних омонімів, це слово може бути дієсловом (перекладається як «подобатися»), приводом (як), а також прикметником (подібний). Наприклад,

There is a chance to meet people of like mind. — Є шанс зустріти людей подібних поглядів.

Вживання like в якості прикметника дуже часто можна зустріти у порівняльних конструкціях as like as:

They are as like as two peas. — Вони схожі, як дві краплі води (дослівно перекладається як «горошини»)

As like as chalk and cheese — Схожі, як цвях на панахиду (тобто нічого спільного; дослівно — як крейда і сир).

На цьому, мабуть, закінчимо, якщо сподобалася стаття, ставте «лайк».

І обов’язково пройдіть тест.

З найкращими побажаннями, ваша Поліна 4lang.

test banner Слово like у англійській мові. Основні значення

На закінчення, як завжди, відеоурок по темі:

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: