Структура англійської лексики на прикладах запозичень

Вивчення англійської лексики — це один з основних етапів у вивченні мови. Так стверджують багато лінгвісти, тобто ставлячи на одну чашу ваг лексику, а на іншу граматику, вважають, що перше переважить. Де ж істина?.. Давайте розберемося! Можливо, не даремно «на початку було Слово…», і нехай навіть не в самому теологічному сенсі. І якщо задіяти логіку, то можна побудувати дедуктивну ланцюжок: для міжособистісного спілкування і позначення предметів людині потрібен був інструмент — слово (лексем) — це і є основна одиниця лексики. А от коли з’явилася необхідність надати невидимою низці звуків (слова сказаного) фізичну видиму форму, тоді і зародилася писемність, а після і граматика. Ось власне і то, що і потрібно було довести.
struktura anglijjskojj leksiki na primerakh zaimstvovanijj4 Структура англійської лексики на прикладах запозичень

  • Способи запозичень в англійській лексики
    • Перша хвиля англійських латинизмов
    • Друга хвиля англійська латинизмов
    • Третя хвиля англійських латинизмов
      • Грецькі запозичення англійської лексики
      • Галлицизмы (французькі запозичення)
      • Іспанські запозичення
  • Аналіз англійської лексики за мовними джерел

    Тепер ясно, чому викладачі-лінгвісти приділяють завжди більша кількість часу вивченню лексики. Ми ж допоможемо вам самостійно вивчити та розібратися з основами лексики, а після обрати ту мовну категорію, яка найбільш відповідала б вашим цілям і потребам. У германської групи мов англійська влаштувався на чільній позиції завдяки зростаючої популярності й високого ступеня поширення по всій території земної кулі. Це дуже прогресивний, безупинно мінливий мову. Англійська лексика дуже колоритна і багатогранна, тому до її вивчення важливо підійти з правильної сторони.

    struktura anglijjskojj leksiki na primerakh zaimstvovanijj5 Структура англійської лексики на прикладах запозичень

    Дві етимологічні групи англійської лексики

    Спочатку потрібно позначити диференціацію лексики на дві етимологічні підгрупи, тобто вона за походженням, ділиться на:

  • Native words — споконвічний (рідна) словник
  • Loanwords (borrowings) — запозичений (позичений) словник
  • Native lexicon — рідна (споконвічна) лексика складається з термінів, які прийшли до нас з Ancient British — стародавнього британського, а також Anglo-Saxon — англо-саксонського мов, включаючи ті, які містять суфікси і префікси, крім споконвічного кореня слова.

    struktura anglijjskojj leksiki na primerakh zaimstvovanijj6 Структура англійської лексики на прикладах запозичень

    Ці мови у своїй географічній та тимчасової еволюції неминуче стикалися з древненорвежским (Old Norse), звідси і часткова схожість деяких слів у здавалося б різних мовах. Підгрупа споконвічної лексики досить нечисленна і нараховує не більше 30% від загального лексичного запасу англійської словника. Однак ці самі 30% є також найбільш розповсюдженими і часто використовуваними в загальноприйнятій англійської мови. Крім того, рідні слова мають найбільшу валентність (сполучну силу) і діапазон використання, і є більш багатозначним (полісемантичними), тому вони частіше формують стійкі фрази і словосполучення.

    Приклади слів, що належать споконвічної лексики

    abroadзакордон, поза домомdropкрапляhammerмолот
    acheбільearвухоhuntполювання, полювати
    appleяблукоmoonмісяць, місячний місяцьjerkпокидьок, ривок
    babyдитинаjobробота, службаfastшвидко
    calfтеляfeelвідчуватиlambягня
    chickenкурчаgateворота, вхідlifeжиття, довговічність
    dairyщоденник, щоденникgooseгусакeldritchмоторошний
    narrowвузький, тіснийstoneкамінь, градина, кам’янийtreeдерево, розпірка для взуття
    vixenлисиця, мегераwomanжінкаyearрік, вік

    Loanwords — запозичені слова — це слова, що прийшли з будь-якої іноземної мови (джерела або першоджерела) і підігнані під модель споконвічних слів мови одержувача. Дуже часто без ретельного етимологічного аналізу практично неможливо виявити «чуже» слово, особливо якщо воно запозичене давно. Найбільш ефективними методами запозичення слів з іншої мови є взаємодія, спілкування з представниками інших народів. Важливо відзначити, що не завжди запозичене слово є рідною для мови джерела (source language). Тут важливо не сплутати source of borrowing (джерело позики) і origin of borrowing (першоджерело позики): в оригіналі слово зароджується, а з джерела слово позичають (тобто джерело в свій час також запозичив цей лексем). І ще, чим більш схожа структура двох взаємодіючих мов, тим простіше словами з одного проникати в інший.

    Способи запозичень в англійській лексики

    Запас запозиченої термінології формується трьома можливими способами:

  • Borrowing proper – пряме запозичення
  • Loan translation (calque – калька) — дослівний переклад фрази або виразу з мови джерела на англійську
  • Semantic loan – семантичне запозичення, тобто вже існуючого слова в англійській мові присуджується сенс слова з мови джерела
  • За 16 століть формування англійська мова зазнав колосальні зміни. На нього впливали войовничі варварські племена скандинавів, «пробігаючи поруч», хитрі римські комерсанти, сусіди французи — завойовники і модники, високорозвинені друзі німці і, звичайно-ж, найперші філософи і вчені – греки. Грецькі запозичення і латинські (латинизмы) тісно переплетені, оскільки ці дві мови вважаються прабатьками більшості європейських мов. Однак латину все ж вважається головним «донором» в даному випадку.

    Перша хвиля англійських латинизмов

    Перший адстрат (шар) — відображає торгово-купецькі відносини, що існували між предками англосаксів (з центральної Європи) і римськими ділками. Це були, в основному, терміни, що позначають товар, продукти, валюту та пов’язані з ними одиниці вимірювання.

    Латинське словозначенняАнглійське словопереклад
    monetaметалеві пластиниmintкарбувати монети
    discumдиск, блюдоdishблюдо
    unciaунція (міра ваги)ounceунція
    pondoміра вагиpoundфунт
    cistaкороб, сховищеchestскриня, шафа
    vinumвиноwineвино
    caseusсирcheeseсир
    butyrumмаслоbutterмасло вершкове
    pipereперець горошкомpepperперець
    millia passuвідстань (умовна тисяча кроків)mileмиля
    pirumгрушаpearгруша
    presicumперсикpeachперсик

    struktura anglijjskojj leksiki na primerakh zaimstvovanijj7 Структура англійської лексики на прикладах запозичень

    Пізніше до першого шару додалися слова, використовувані в будівництві, морська термінологія, одиниці вимірювання довжин.

    Латинське словозначенняАнглійське словопереклад
    portusпристань, гаваньportпорт, місто
    pontoсудно, містpuntплоскодонна ялик, плисти
    campusтабір, привалCamp (campus)Табір (територія) коледжу, школи
    coloniaпоселення, завойована територіяcolonyколонія, селище
    strata viaдорога, мощена каменемstreetвулиця
    vallumфортечна стіна, валwallстіна
    castraфортеця, військовий табірсhester*назви ряду однойменних міст в США та Англії

    *chester ще входить у назви інших міст – Rochester, Manchester, Cholchester та ін.

    Друга хвиля англійська латинизмов

    Другий адстрат латинизмов сформувався під час становлення християнства як основної релігії серед англійців (VI-VII століття н. е..). Мовою ведення церковної служби і уроків у монастирських школах була латинська, в результаті чого багато церковні та наукові терміни перекочували в англійську.

    Латинське словозначенняАнглійське словопереклад
    candelaсвічкаcandleсвічка, просвічувати
    scriniumскринька, гробницяshrineмогила, склеп
    episcopusдоглядач, єпископbishop1.єпископ 2. слон (шахи)
    monachusчернецьmonkчернець
    presbyterсвященик1.priest 2. presbyter1.сващенник 2. пресвітер, старійшина
    nonnaчерницяnunчерниця
    monasteriumмонастир1.monastery 2. minster1.монастир 2. собор, церква при монастирі
    magisterвчительmasterгосподар, майстер
    scholaшкола1.school 2. scholar1.школа 2. філолог, учень
    canonканонcanon1.критерій 2. церковний канон
    versusвірші1.versus 2. verse1.проти, в порівнянні з… 2. вірш
    papirusпапір з папірусу1.papyrus 2. paper1.папірус (раст) 2. папір
    grammatika notaграматикаgrammarграматика, основи
    notariusособа, таке, що узаконює документиnotaryнотаріус
    theatrumтеатрtheatreтеатр
    rosaтрояндаroseроза, рожевий (колір)
    leoлевlionлев

    Третя хвиля англійських латинизмов

    Третя і остання хвиля латинизмов розтягнулася від епохи відродження до часів НТР (науково-технічної революції) і охопила всі сфери науки, культури та повсякденного життя, а також літературу, політику, філософію і релігію. Багато слова проникли літературним (книжковим) шляхом, інші — через усне спілкування. Обсяг третього шару дуже великий і частково складається з интернационализмов латинського походження, так що ми розглянемо лише найбільш широко використовувані елементи (лексеми).

    латинизмы третього адстрата
    frequencyчастота, частотність
    locutionвираз, ідіома
    mediumспосіб, засіб
    memoryпам’ять, спогад
    towerвежа, вишка
    optimumоптимальне значення
    quantumвеличина, кількість
    oscillationколивання, розгойдування
    ratioкоефіцієнт, пропорція
    emitвипускати, викидати
    folioлист, инфолио
    formulaформула
    superiorвищий, старший
    detectionвиявлення, виявлення

    Нижче — приклади интернациоанлизмов:

    struktura anglijjskojj leksiki na primerakh zaimstvovanijj8 Структура англійської лексики на прикладах запозичень

    інтернаціоналізми
    appendicitisапендицит
    insulinінсулін
    aspirinаспірин
    pediatryпедіатрія
    energyенергія
    atomатом
    calorieкалорія
    radiusпромінь, радіус
    antennaантена
    stimulusстимул
    ideaідея
    bonusбонус
    radiatorрадіатор
    defectдефект

    Грецькі запозичення англійської лексики

    Спочатку грецькі лексеми проникали в англійський через мови-посередники: латинський (bishop, abbot, angel, tragedy, devil) або французька (fancy, idea, chronicle, catalogue). Проте в епоху Відродження, після масового окультурення, коли грецька література стала більш популярною, англійська перекочувало безліч слів зі сфери мистецтва і культури.

    грецькі запозиченняпереклад
    abacusабак, рахівниця
    academiaакадемія
    aestheticестетика
    agnostагност, скептик
    agonyагонія, муки
    amphoraамфора, стародавня ваза
    archetypeархетип, прообраз
    axiomпостулат, аксіома
    Baptistбаптист, хреститель
    barytonбаритон
    catharsisкатарсис, очищення
    dialectдіалект
    грецькі запозиченняпереклад
    heroгерой
    hedonismжиттєлюбність, гедонізм
    hyperboleгіпербола, перебільшення
    entropyентропія, невизначеність
    glossблиск, глянець
    grammeграм
    enigmaтаємниця, енігма
    ephemeralефемерний, недовговічний
    epopeeепопея
    euphemismевфемізм (грубість)
    dialogдіалог

    Галлицизмы (французькі запозичення)

    В XI столітті і в наступні три сторіччя північна Англія перебувала під норманської окупацією, що призвело до масового «вторгнення» старофранцузских слів у англійську мову – це були, в основному, адміністративні, законодавчі та військові терміни. Також використовувалося безліч обігових термінів. Необхідно пам’ятати, як ми раніше зазначили, що значна частина французького словника складалася з латинських запозичень. Так що французька мова служив не тільки першоджерелом, але і посередником (джерелом) між латинським, старогерманским та англійською.
    Ясна річ, що деякі слова проходять так звану, асиміляцію (зміна форми, значення, підгонка під англійський шаблон), інші ж зберігають свою оригінальну форму. Французька лексика і по сьогоднішній день впливає на англійську допомогою безлічі модних тенденцій. Далі ми представимо таблицю найбільш поширених галлицизмов:

    Слова, що зберегли оригінальну формупереклад
    приводудо речі
    beauфрант, чепурун, залицяльник
    beretбере
    дружелюбністьдобродушність
    bourgeoisбуржуа, капіталіст
    chaletшале, сільський будиночок
    cordon bleuмайстер, вправний чоловік
    coutureшиття (вищого класу)
    espionageшпигунство, стеження
    neéуроджена (про заміжніх дам)
    penchantрозташування, любов
    chamoisзамша, сарна
    risquéризикований, необачний

    Слова видозмінені:

    французьке слово джерелоперекладанглійське словопереклад
    atournerпризначати (на посаду)attourneyадвокат, прокурор, повірений
    finerзавершувати (угоду)оплатоюfinanceдоходи, фінанси
    garderзберігати, охоронятиguardохорона
    jaioleкліткаjailв’язниця
    jureejurerклястисяjuryжурі
    lieu tenantзаймає місцеleiutenantлейтенант
    medallie (lat.metallum)медаль металmedal metalмедаль метал
    1.solidus (lat) 2. soudier1.золота монета 2. оплата за армійську службуsoldierсолдат
    parler (parlement)говоритиParliamentпарламент
    traite (lat. tractum)договірtreatyдоговір, угода
    aperitif aperireаперитив відкривати (починати)Aperitive (aperitif)аперитив
    bacon baho (back meat)м’ясо спинки поросяbaconбекон
    boefяловичинаbeefяловичина
    cafeкаваcoffeeкава
    menuдеталізований списокmenuменю
    jusсікjuiceсік
    omelette alumetteомлет лезо (асоціативно)omeletомлет
    pique-niqueприйом їжі на природіpicnicпікнік
    1.salade 2. salar (лат)1.салат 2. солити (лук)saladсалат
    restaurant restaurerресторан поправляти здоров’яrestaurantресторан
    soupe suppa (лат)суп додавати, поповнюватиsoupсуп
    salsicia/salsus (лат) saussiche (норм)засоленийsaussageковбаса, сосиски
    espice species (лат)спеції присмакspicesспеції

    Іспанські запозичення

    struktura anglijjskojj leksiki na primerakh zaimstvovanijj9 Структура англійської лексики на прикладах запозичень

    Іспанська адстрат запозичень почав формуватися ще в XVI столітті завдяки колонізації і торговим відносинам, а пізніше і з-за виник військового конфлікту. Деякі лексеми перейшли з іспанської на англійську через французьку мову. Також іспанський став джерелом деяких раннє запозичених арабських термінів. В результаті англійська отримав дуже різноманітний джерело нових слів. Далі підуть кілька прикладів:

    Англійське словоросійський перекладслово першоджерелоросійський переклад
    adiosпрощанняadiósдо побачення
    adobeсаман, глиняна сумішtobeцегла
    alfalfaлюцернаal-fasfasah (arabic)люцерна
    alligatorалігатор, крокодилel – lagartoящірка
    armadaармадаarmadaозброєний чоловік
    bananaбананbanana (african)банан
    avocadoавокадоahuacatl (прислівник Nahuatl)авокадо
    barbequeбарбекю,barbacoaбарбекю, м’ясо на багатті
    bizarreдивнийbizarroгалантний
    boobyбовдур, йолопboboдурний, егоїст
    bravo1.Браво! 2. бандит, гангстерbravoхоробрий
    burritoбурітоburritoмаленький ослик
    chiliперець чиліChile, chilliз острова Чилі
    chocolateшоколадxocolatiшоколад
    corralзагінcorralзагін для худоби
    doradoдорадо (риба)doradoдорадо
    embargoембарго, заборонаembargoблокада, заборона
    fajitasфахитас (іспанське печеня)fajaпояс
    feastвечіркаfiestaсвято
    jerkyв’ялене м’ясоя arkiв’ялене м’ясо
    machoчоловік, чоловічийmachoчоловік
    macheteвеликий ніжmacheteмачете
    matadorматадорmatadorвбивця
    mustangдикий кіньmestengoбродячий, блукаючий
    patioдворик, патіоpatioтераса, внутрішній дворик
    pecadilloгрішок, дрібницяpecadoгріх
    quadroonквартерон, на чверть негритянської расиcuateronчверть
    rodeoзагін для таврування худобиrodeoродео, змагання ковбоїв
    savannaсаваннаzabannaземля рослин, зелений край
    tobaccoтютюнTabaco (caribb)тютюн
    vinegarroonвид скорпіонаvinagronкисле вино, бормотуха
    wranglerсперечальникcabalerangoконюх

    Ми розглянули типи наймасовіших запозичень, хоча в дійсності англійська мова значно різноманітніша, і нам ще належить дізнатися багато слів, що прийшли з перської, арабської, індійської, італійської, португальської, італійської, російської та інших мов. Але незважаючи на всі безліч нерідних слів, англійська не втрачає свою самобутність, вона розвивається і стає ще цікавіше з кожним днем і успішно продовжує переймати вподобані слівця у своїх «родичів», «сусідів» і т. д.

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: