У російській мові ми говоримо «рука» і маємо на увазі всю руку повністю. Англійські слова arm і hand можна перевести як «рука». Але ці слова позначають різні частини тіла. Читайте в статті, як не заплутатися в них.
Arm
Вимова і переклад:
Arm [??m] / [аам] – рука
Значення слова:
Частину тіла від плеча до зап’ястя
Вживання:
Слово arm ми використовуємо, коли говоримо про довгою частини руки (від плеча до зап’ястя). Наприклад: У нього сильні руки, він легко може підняти ці коробки.
Приклад:
She has broken his arm.
Вона зламала руку.
He has a tattoo on left his arm.
У нього татуювання на лівій руці.
Hand
Вимова і переклад:
Hand [h?nd] / [хенд] – рука, кисть
Значення слова:
Частина руки від зап’ястя до кінчиків пальців
Вживання:
Слово hand ми використовуємо, коли говоримо про кисті руки. Тобто про кінцевої частини руки, що включає долоню з пальцями. Наприклад: Його руки завжди холодні.
Приклад:
Wash your hands, please.
Вимий руки, будь ласка.
He shook my hand.
Він потиснув мені руку.
В чому різниця?
Arm ми використовуємо, коли говоримо про частини руки від плеча до зап’ястя. Наприклад: Він схопив її за руку.
Hand ми використовуємо, коли говоримо про кінцевої частини руки, що включає долоню з пальцями, тобто про кисті руки. Наприклад: Вони трималися за руки.
Вправа на закріплення
Вставте потрібне слово в наступні пропозиції. Свої відповіді залишайте в коментарях під статтею.
1. У цієї ляльки занадто довгі ___.
2. У дитинстві вона зламала ___.
3. У тебе чисті ___?
4. Вона потягнула свою ___ на тренуванні.
5. Дай мені свою ___.
6. У мене зайняті ___, я не зможу взяти це.