Вираз in time і on time переводяться як «вчасно». Однак невелика різниця в їх використанні все-таки є. У статті я розповім вам, яких ситуаціях краще використовувати кожне з цих слів.
In time
Вимова і переклад:
In time [?n ?ta?m] / [ін таїмо] – вчасно
Значення слова:
В потрібний час
Вживання:
Ми використовуємо in time, коли говоримо, що прийшли кудись або зробили щось до потрібного моменту. Наприклад: Ти прийшов додому вчасно, якраз до сімейного вечері.
Приклад:
The doctor arrived in time to aid her.
Доктор прибув вчасно, щоб допомогти їй.
You called me in time.
Ти подзвонив мені вчасно.
On time
Вимова і переклад:
On time [?n ?ta?m] / [він таїмо] – вчасно
Значення слова:
В запланований час
Вживання:
Ми використовуємо on time, коли говоримо, що щось відбувається за розкладом, запланованого часу. Наприклад: Потяг прибув вчасно.
Приклад:
The plane took off on time.
Літак злетів вчасно.
Our English teacher comes on time.
Наш викладач приходить вчасно.
В чому різниця?
Слово in time ми використовуємо, коли говоримо, що прийшли кудись або зробили щось до потрібного моменту. Наприклад: Нам потрібно приїхати в аеропорт вчасно, щоб встигнути здати багаж і пройти реєстрацію.
Слово on time ми використовуємо, коли говоримо, що щось відбувається за розкладом, запланованого часу. Наприклад: Наш літак приземлився вчасно.
Вправа на закріплення
А тепер вставте правильне слово, в наступні пропозиції. Пишіть свої відповіді в коментарях, а я перевірю їх.
1. Ми зайшли додому ___, якраз почався дощ.
2. Тобі потрібно прийти на зустріч ___.
3. Автобус виїхав ___.
4. Ми ___ прийшли в кінотеатр і встигли купити хороші квитки.
5. Ти прийшов ___, ми замовили піцу.
6. Урок почався ___.