У чому різниця між nice і sympathetic?

v chem raznica mezhdu nice i sympathetic  22 У чому різниця між nice і sympathetic?

Підступність англійської мови не знає меж: здавалося б, є слово sympathetic, адже воно має означати “симпатичний”, правда? Не зовсім. Сьогодні ми розберемося в різниці між словами nice і sympathetic і з’ясуємо, як і в яких випадках краще застосовувати їх по відношенню до людей.

Nice #1

Вимова і переклад:v chem raznica mezhdu nice i sympathetic  23 У чому різниця між nice і sympathetic?
Nice [na?s] / [найс] – гарний, приємний (про речі)

Значення слова: Такий, який нам подобається або приносить нам радість

Вживання

Використовуємо це слово з вчинками або предметами. Наприклад: Вид з вікна був дуже приємний (nice). Він купив їй хороший (nice) букет квітів.

Приклад:

It’s nice to know that they think about me.
Приємно знати, що вони думають про мене.

Oh, you brought me coffee? How nice of you!
О, ти приніс мені каву? Як мило з твого боку!

Nice #2

Вимова і переклад:v chem raznica mezhdu nice i sympathetic  24 У чому різниця між nice і sympathetic?
Nice [na?s] / [найс] – милий, приємний, симпатичний, ввічливий (про людину)

Значення слова: Про людину, з якою приємно спілкуватися і мати справу. Він ввічливий, дружелюбно налаштований і т. д.

Вживання:

Це значення стосується тільки людей. Наприклад: Приємний (nice) співробітник служби підтримки швидко вирішив нашу проблему. Бойфренд моєї сестри здався мені милим (nice).

Приклад:

Please, excuse John, he’s usually a nice guy, it’s just he’s a bit upset right now.
Будь ласка, вибач Джона, він зазвичай приємний хлопець, просто зараз він трохи засмучений.

Please, try to be nice to him!
Будь ласка, постарайся бути з ним ввічливою.

Sympathetic

Вимова і переклад:v chem raznica mezhdu nice i sympathetic  25 У чому різниця між nice і sympathetic?
Sympathetic [?s?mp????t?k] / [симпэth’етик] – співчуваючий

Значення слова: Про людину, який чутливий до емоцій інших людей і виявляє розуміння до тих, хто перебуває в поганому емоційному стані.

Вживання:

Не плутаємо це слово з російським “симпатичний”! Якщо потрібно сказати, до чого конкретно людина проявляє співчуття, використовуємо to. Наприклад: Вона виявила співчуття до мене (was sympathetic to me) коли я розповіла про свою проблему. Співчуваючого (sympathetic) співрозмовника буває складно знайти.

Приклад:

Please, be sympathetic to her, try to understand what she ‘ s going through!
Будь ласка, вияви до неї співчуття, спробуй зрозуміти, через що проходить зараз!

His sympathetic words calmed me down a bit.
Його повні співчуття слова мене трохи заспокоїли.

В чому різниця?

Nice #1 – приємний, хороший (про предмет). Наприклад: дякую за такі приємні (nice) слова! Який сьогодні приємний (nice) день!

Nice #2приємний, симпатичний, милий, ввічливий (про людину). Наприклад: милі (nice) люди, що працюють в метро, допомогли дідку спуститися по ескалатору. Якщо офіціант буде зі мною ввічлива (nice), я залишу чайові.

Sympathetic – співчуває, розуміє. Наприклад: я завжди знав, що ти розуміючий (sympathetic) людина! Його відповідь виявився тямущим (sympathetic).

Ось ми і позбавилися від типової “руської” помилки у застосуванні слова “симпатичний” англійською :). Щоб остаточно розібратися, давайте зробимо завдання.

Завдання на закріплення

Вставити правильні слова в наступні пропозиції. Свої відповіді залишайте в коментарях.

1. Вид з вікна був дуже ___.
2. Працівники гарячої лінії психологічної підтримки повинні бути ___ до своїх співрозмовників.
3. Будь ___, коли просиш про допомогу.
4. Постарайся бути ___ до чужих проблем.
5. Я познайомився з нашими сусідами. Вони дуже навіть ___ люди!
6. Неаполь – вельми ___ місце.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн