Іноді ми чудово пам’ятаємо щось самі, а іноді нам потрібна допомога інших людей, щоб згадати те, що потрібно зробити.
В англійській мові є слова remember і remind, які переводяться як “згадати/нагадати”. Вони часто викликають плутанину у використанні, так як не всі знають, коли яке слово треба використовувати. Давайте розглянемо різницю між ними.
Remember
Вимова і переклад:
Remember [r??m?mb?] / [риме’мбе] – пам’ятати
Значення слова:
Мати картинку людей, подій, місць з минулого в своїй голові
Вживання:
Ми використовуємо remember, коли говоримо, що пам’ятаємо когось або щось з часу минулого. Також коли пам’ятаємо інформацію або речі, які повинні зробити. Наприклад: Вони пам’ятають, що у нього сьогодні день народження.
Приклад:
I remember this place.
Я пам’ятаю це місце.
He remembers giving her the key.
Він пам’ятає, що дав їй ключ.
Remind
Вимова і переклад:
Remind [r??m??nd] / [рима’інд] – нагадати
Значення слова:
Змусити когось згадати щось, що вони повинні зробити
Вживання:
Ми використовуємо remind, коли хтось нагадує нам, що ми повинні зробити що-то. Наприклад: Вона нагадала мені поставити будильник.
Приклад:
Please, remind me to phone him tomorrow.
Будь ласка, нагадай мені зателефонувати йому завтра.
Remind me to give this to him.
Нагадай мені дати йому це.
В чому різниця?
Слово remember ми використовуємо, коли пам’ятаємо когось або щось з часу минулого. Також коли самі пам’ятаємо інформацію або речі, які повинні зробити. Наприклад: Він пам’ятає, що йому потрібно підготувати звіт.
Слово remind ми використовуємо, коли хтось нагадує нам, що ми повинні зробити що-то. Наприклад: Нагадай мені, відповісти на його лист.
Вправа на закріплення
Вставити правильні слова в наступні пропозиції:
1. Він ___ мені про збори.
2. Вона ___, що їй потрібно забрати речі з хімчистки.
3. Вони ___, скільки вони вилітають?
4. Добре, що ти ___ мені про зустріч.
5. ___ їй, взяти фотоапарат.
6. Я ___ про твоє день народження.
7. Будь ласка, ___ мені взяти парасольку.
Свої відповіді залишайте в коментарях.