Сьогодні ми поговоримо про кохання :). Не секрет, що ця тема прямо-таки пронизує наше життя: ми бажаємо любові і щастя друзям на день народження, ми читаємо про неї, слухаємо про неї музику і навіть така буденна річ, як жовта преса рясніє сюжетами про романи знаменитостей!
Так як же поговорити про це по-англійськи? Яке слово ми вживемо в побажанні, а яке – обговорюючи скандальні чутки? Настала пора з’ясувати різницю між словами affair і romance!
Romance #1
Вимова і переклад:
Romance [r???m?ns] / [р’оумэнс] – (бурхливий роман
Значення слова: бурхливі, як правило недовгі відносини між закоханими людьми.
Вживання:
Наприклад: Після бурхливого роману (romance) вони швидко одружилися. Я боюся, їх роман (romance) не триватиме довго.
Приклад:
She had a holiday romance with some Italian man.
У неї був курортний роман з якимось італійцем.
Trust me: such romances end with tears and regret!
Повір мені: подібні романи закінчуються сльозами і почуттям жалю!
Romance #2
Вимова і переклад:
Romance [r???m?ns] / [р’оумэнс] – романтика
Значення слова: любов і саме почуття закоханості.
Вживання:
Наприклад: В наших відносинах не вистачає романтики (romance), тому я вирішив влаштувати вечерю при свічках. Энджеле хотілося романтики (romance), тому вона почала зустрічатися з Бобом.
Приклад:
It’s spring! Don’t you feel the romance in the air”?
Весна! Невже ти не відчуваєш в повітрі романтику?
Soap opera plots frequently include romance.
Сюжети мильних опер часто включать романтику.
Affair
Вимова і переклад:
Affair [??fe?] / [эф’еа] – роман, стосунки “на стороні”
Значення слова (зазвичай таємні) любовні взаємини між людьми, коли принаймні один з них одружений/заміжня.
Вживання:
На відміну від romance, тут мова йде про стосунки “на стороні”, коли один з учасників (або навіть обидва) вже одружений або заміжня!
Наприклад: Вона дізналася, що у її чоловіка був роман (affair) з її подругою. У своїй автобіографії актор згадує про своїх численних романах (affairs).
Приклад:
She works here because she has an affair with the boss!
Вона тут працює, тому що у неї роман з босом!
His wife pretended that she didn’t notice his affairs with other women.
Його дружина вдавала, ніби не помічає його романів з іншими жінками.
В чому різниця?
Romance #1 – роман, бурхливі взаємини між закоханими. Наприклад: Тому зважився на службовий роман (romance) з начальницею. Після бурхливого роману (romance) і важкого розставання з Ніком, Сара довго приходила в себе.
Romance #2 – романтика, почуття закоханості. Наприклад: Перші два роки після весілля їх життя була наповнена романтикою (romance) і щастям. З-за роботи в житті Карен не було місце романтиці (romance).
Affair – роман, таємні стосунки “на стороні”. Наприклад: Що тобі відомо про їх відносинах (affair)? Ходять чутки, що у Хелен роман (affair) з іноземним послом.
Сподіваюся, тепер ви завжди виберіть вірне слово в будь-якій ситуації ;).
Завдання на закріплення
Вставте відсутні слова в пропуски. Свої відповіді залишайте в коментарях.
1. Чоловік невдовзі дізнався про її ___ з колегою.
2. “Ромео і Джульєтта” – п’єса про сумний ___ двох молодих людей.
3. ___ – часта тема в поп-музиці.
4. В цій газеті пишуть про скандальні ___ .
5. Ідеальний ___ Кейт і Уїлла закінчився через мами Уїлла.
6. Ця книга сповнена пригод і ___.