При вивченні англійської мови ми часто стикаємося з труднощами у вживанні синонімів або близьких за значенням слів. Давайте розглянемо одну таку пару слів, а саме пару прикметників – small і little. Ці слова дуже близькі, їх загальне значення “маленький”. Так в чому ж різниця?
Small
Транскрипція і переклад:
[sm?:l] / [смоол] – маленький.
Значення слова:
Невеликий в розмірі, обсязі або кількості.
Вживання:
Найчастіше воно вживається як нейтральне, не несуть емоційного забарвлення і є протилежністю large або великий (величезний, великий).
Використовуємо в наступних випадках:
1. Для позначення розміру, величини.
These shoes are too small for me.
Ці туфлі мені дуже малі.
2. Для позначення розміру одягу (large, medium and small – великий, середній, маленький).
Do you have these jeans in a small size?
У вас є ці джинси маленького розміру?
3. У виразах з позначенням кількості.
We will need a small amount of money for start this business.
Нам потрібно буде невелика кількість грошей для початку цього бізнесу.
Little
Транскрипція і переклад:
Little [?l?tl] / [little] – маленький
Значення слова:
Невеликий в плані сили, ваги, віку.
Вживання:
Це прикметник є більш емоційно забарвленим. Тобто, кажучи “my little sister” (моя маленька сестра), ми маємо на увазі не те що сестра маленька за розміром (висоті або ширині), а саме те, що вона молодша, маленька за віком.
Приклади:
1. Для позначення віку: молодий, не доросла.
My little brother learned to read.
Мій молодший брат навчився читати.
2. Для позначення незначності.
She has made little progress.
У неї незначні успіхи.
3. У значеннях: короткий, близький (про час, відстані).
It’ll take a little while
Це займе трохи часу.
Сподіваюся, що тепер у вас з’явилося чітке розуміння, в чому відмінність і little small. Якщо у вас залишилися якісь питання, то пишіть в коментарях до статті. Я обов’язково відповім на них.