Останнім часом дуже популярні теми здорового способу життя та корисного харчування. Всі про це говорять. Але при перекладі з російської на англійську багато хто плутає слова useful і healthy, які означають «корисний/здоровий».
Давайте розберемося, коли яке слово все-таки треба використати, і в чому їх відмінності.
Useful
Вимова і переклад:
Useful [?ju?sf?l] / [юсфул] – корисний
Значення слова:
Допомагає зробити або отримати те, що ви хочете
Вживання:
Ми використовуємо слово useful, коли щось приносить практичну користь, тобто дозволяє вам зробити або отримати те, що ви хочете. Це можуть бути інструменти, ідеї, поради, інформація і т. д. Наприклад: Та стаття про здорове харчування була дуже корисною для мене.
Приклад:
That is useful information!
Ця корисна інформація.
That book contains useful ideas.
У цій книзі зібрані корисні ідеї.
Healthy
Вимова і переклад:
Healthy [?h?l?i] / [хелсі] – здоровий/корисний
Значення слова:
Хороший для вашого тіла
Вживання:
Ми використовуємо слово healthy, коли щось є корисним для нашого здоров’я. Наприклад: Здорове харчування дуже важливо.
Приклад:
I had healthy breakfast.
У мене був здоровий сніданок.
She has a healthy lifestyle.
Вона веде здоровий спосіб життя.
В чому різниця?
Слово useful ми використовуємо, коли щось приносить користь і допомагає нам досягти того, що ми хочемо. Це можуть бути інструменти, ідеї, поради, спосіб, інформація і т. д. Наприклад: Ті відеоуроки з вправами дуже корисні для мене.
Слово healthy ми використовуємо, коли щось є корисним для нашого здоров’я. Це може бути здорове харчування, спосіб життя, дієта і т. д. Наприклад: З чого повинен складатися здоровий вечерю?
Вправа на закріплення
Вставте правильне слово в наступні пропозиції. Свої відповіді залишайте в коментарях під статтею.
1. Я дотримуюся ___ дієти.
2. Фрукти та каша – це ___ сніданок.
3. Твої поради завжди дуже ___.
4. У цій книзі я дізналася багато ___ інформації.
5. Він намагається вести ___ спосіб життя.
6. Цей тренажер дійсно ___.