У чому різниця між yet, already, still і so far?

v chem raznica mezhdu yet, already, still i so far  35 У чому різниця між yet, already, still і so far?

На російську yet, already, still і so far переводяться як: “ще/вже”, “вже”, “все ще” і “аж до теперішнього моменту”. Люди, які вивчають англійську мову, зазвичай вперше зустрічаються з цими словами, коли проходять складні часи.

Як не заплутатися в них? Давайте детально і з прикладами розглянемо, коли і як вони використовуються.

Yet

Вимова і переклад: У чому різниця між yet, already, still і so far?
Yet [jet] / [йэт] – вже, ще

Значення слова:
Перед моментом мовлення або певним часом в минулому; після моменту мовлення або певного часу в минулому

Вживання:
Як правило, yet використовується в питаннях або запереченнях. У питаннях воно перекладається як «вже», а в запереченнях – як «ще». При цьому yet завжди ставиться в кінець пропозиції.

Наприклад, питання: Ти прийняв рішення (yet)? Ти познайомився з новими колегами вже (yet)?

Приклади заперечень: Я не дописав цей е-мейл ще (yet). Ми не були в цьому музеї ще (yet).

Приклад:

Have you completed your renovation yet?
Ви вже закінчили свій ремонт?

Have they announced anything yet?
Вони вже що-небудь оголосили?

I haven’t talked to the boss yet.
Я ще не поговорив з босом.

She hasn’t seen these bills yet.
Вона ще не бачила ці рахунки.

Already

Вимова і переклад:v chem raznica mezhdu yet, already, still i so far  37 У чому різниця між yet, already, still і so far?
Already [?:l redi] / [олрэ’ді] – вже

Значення слова:
Перед моментом мовлення або певним моментом минулого

Вживання:
Використовуємо already, коли подія вже відбулася на момент мовлення або вже відбулося на якийсь момент у минулому. Як правило, already вживається у твердженнях (тобто, не в питаннях). Наприклад: До того часу, як гості прийшли, я вже (already) все приготував. Ми вже (already) обговорили це питання. Джон вже (already) тут, підемо поздороваемся.

Іноді already вживається в питаннях. Це робиться в двох випадках.

1) Щоб висловити здивування від того, що щось сталося дуже швидко: Як, зараз опівночі вже (already)?

2) Коли у відповідь на запитання ми очікуємо почути «так»: адже Ти приготував презентацію вже (already)? Ти ж подзвонив мамі вже (already)?

Приклад:

We have already found a solution.
Ми вже знайшли рішення.

I have already told you everything I know.
Я вже сказав вам усе, що знаю.

Have you finished already? I wish I were so fast!
Ти вже закінчив? От би і я був таким швидким!

Have you visited the dentist already? You told me last week that you were going to.
Ти адже вже сходив до дантиста? Ти говорив мені минулого тижня, що збирався.

Still

Вимова і переклад:v chem raznica mezhdu yet, already, still i so far  38 У чому різниця між yet, already, still і so far?
Still [st?l] / [стіл] – все ще, досі

Значення слова:
Про дію або стан, що продовжується до цих пір і все ще не закінчилося

Вживання:
Ми використовуємо still, коли хочемо підкреслити, що ситуація на даний момент ще не закінчилася. Наприклад: Я все ще (still) чекаю твоєї відповіді. Мій син все ще (still) в школі.

Мова також може йти про певний момент у минулому: Вчора о 22.00 я все ще (still) був на роботі. Минулого тижня я був ще (still) хворий і тому знаходився вдома.

Якщо у нас негативне пропозицію, то це може означати що-те, що досі не настав (хоча повинно було б). Наприклад: Ми все ще (still) нічого не вирішили. Він досі (still) не підготував звіт.

Приклад:

I’m still waiting for your reply.
Я все ще чекаю твоєї відповіді.

We’re still not sure what to do.
Ми все ще не впевнені в тому, що слід робити.

So far

Вимова і переклад: У чому різниця між yet, already, still і so far?
So far [s?? ‘f?:(r)] / [сеу фа’] – аж до поточного моменту, поки що

Значення слова:
Про те, що сталася або триває аж до поточного моменту (що буде далі – невідомо)

Вживання:
Ми використовуємо so far, коли мова йде про якусь ситуації, яка триває аж до моменту мовлення, проте в майбутньому все може змінитися.

Наприклад: Поки що (so far) все йде добре. Поки що (so far) я зробив тільки частину роботи. Поки що (so far) він не дав нам відповіді.

Приклад:

So far the weather has been good.
Аж до поточного моменту погода була хороша.

All our attempts to find him were unsuccessful so far.
Всі наші спроби знайти його не увінчалися успіхом поки що.

В чому різниця?

Yet – перекладається як «уже» (в питаннях), «ще» (запереченнях). Наприклад: Ми не обговорювали це питання ще (yet).

Already – перекладається як «уже» (у твердженнях). Наприклад: Я вже (already) замовив піцу.

У питаннях висловлює здивування або видає наше внутрішнє переконання в тому, що щось все-таки відбулося. Наприклад: Невже ти йдеш вже (already)?

Still – використовуємо, коли кажемо, що все ще продовжується (і це головне). Наприклад: Я все ще (still) чекаю свою піцу.

So far – використовуємо, коли щось триває аж до поточного моменту, але ситуація може змінитися в майбутньому. Наприклад: Поки що (so far) день був продуктивним.

Зверніть увагу: це слово дуже схоже на yet! У негативних пропозиціях вони взаємозамінні:

The police haven’t found the stolen car yet.
Поліція ще не знайшла викрадену машину.

The police haven’t found the stolen car so far.
Поліція поки що не знайшла викрадену машину.

У позитивних твердженнях yet просто не може використовуватися, тому там можливо тільки so far:

The police have caught 4 members of the gang so far.
Поки що поліція затримала чотирьох членів банди.

! The police has caught 4 members of the gang yet.

Іноді so far можна переплутати з still. Тут важливо, що, використовуючи still, ми, перш за все, хочемо передати, що дія досі триває, і кінця йому не видно:

I still feel bad about what happened.
Я все ще переживаю про те, що сталося.

You still haven’t answered my question!
Ти досі не відповів на моє питання!

Для so far важливіше відтінок «поки що стан речей такий, але в майбутньому все може змінитися».

So far I feel really bad about what happened but i’m sure i’ll calm down in a couple of days.
Поки що я дуже переживаю про те, що сталося, але я впевнений, що заспокоюся через пару днів.

So far he hasn’t answered any questions, but the tabloid journalists are very persistent.
Поки що він не відповів ні на одне питання, але журналісти жовтої преси дуже наполегливі.

Завдання на закріплення

Вставити потрібні слова в наступні пропозиції. Свої відповіді залишайте в коментарях під статтею.

1. Я ___ чекаю тебе на станції! Ти де?!
2. У нас не було ніяких проблем ___. Хоча, ми завершили лише найлегшу частину проекту.
3. Ти прийняв рішення ___?
4. Як і годину тому, Джон ___ стоїть у пробці.
5. Ні, дякую, я ___ поїв.
6. ___ ми непогано проводимо час в Іспанії, але у нас закінчуються гроші…
7. Як?! Він ___ тут?!
8. Я не отримав вашого листа ___.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн