Пам’ятаєте пісню Pink Floyd — I Wish You Were Here? Як би ви переклали? Запропонуйте свої варіанти?
«Як би я хотів, щоб ти була тут!» (але вона, очевидно, не тут).
Отже, сьогодні поговоримо про жалю, що виражаються конструкціями I wish / If only.
Що виражає дана конструкція?
Підтипом умовних речень в англійській мові є пропозиції з конструкціями I wish / if only. Дані пропозиції висловлюють жаль про скоєне, сьогоденні або нереальну дію в майбутньому часі.
Різниця вживання даних конструкцій полягає в тому, що If only є більш емоційно виразним, ніж wish, але різниці у побудові пропозиції немає.
Що таке wish? Взагалі цей дієслово перекладається як «бажати». Тобто ми часто говоримо:
I wish you good luck, I wish you happiness. — Я бажаю тобі удачі. Я бажаю тобі щастя.
Але дуже часто це дієслово використовується, коли ми шкодуємо про те, що відбувається не так зараз, у минулому або майбутньому.
Основний принцип полягає в тому, що в таких реченнях, як і в нереальний умовних, ми йдемо на крок назад у часі і міняємо позитивну форму на негативну, негативної на позитивну.
Порівняйте:
Факт: I don’t speak French, so I won’t talk to him. — Я не говорю по-французьки, тому я не поговорю з ним.
Умовне з if: If I spoke French, I would talk to him! — нереальне умовне друге, про дії в сьогоденні.
Жалю про нереальному сьогоденні c wish:
I wish I spoke French. — Шкода, що я не говорю по-французьки (у сьогоденні). Або більше дослівний переклад — Я бажала б, щоб я говорила по-французьки.
Як змінюється за часами?
Розглянемо різні жалю в різних часах:
- Висловлюючи співчуття про те, що співрозмовника щось не влаштовує в сьогоденні або він бажає, щоб все було інакше, необхідно використовувати Past Simple або Past Continuous (найчастіше в таких реченнях дієслово was замінюють на were).
He wishes he earned more. — Ах, якщо б він заробляв більше. (But he doesn’t earn much now. — Але він не заробляє багато зараз.)
I wish it was not drizzling. — Шкода, що мрячить дощ. (Я б хотів, щоб він не пішов зараз).
I wish I were a millionaire. — Я хотів би бути мільйонером.
If they only won a match. — Ах, якщо б вони виграли матч.
If only you gave up smoking. — Ах, якби ти кинув палити.
- Якщо треба висловити жаль з приводу трапилися або не відбулися діях в минулому, необхідно використовувати Past Perfect або Past Perfect Continuous.
She wishes she had not been driving so fast. — Вона шкодує, що їхала так швидко.
We wish we had not left a key at home. — Ах, якби ми не забули ключі вдома.
If I had only prepared more properly. — Шкода, що я не підготувався краще.
If only the car had not broken down. — Шкода, що машина поламалася.
- Так само можливе вживання дієслова would після даних конструкцій:
- при бажанні висловити прохання;
I wish you would help me. — Ах, якби ти мені допоміг.
If only you would bring me a cup of hot tea. — Ах, якби ти приніс мені чашку гарячого чаю.
- у разі бажання висловити невдоволення, змінити ситуацію або поведінку, але це зробити практично неможливо (для займенників I і we використовується дієслово could);
He wishes he would stop using drugs. — Шкода, що він не може припинити вживати наркотики.
I wish my parents would be younger. — Ах, якби мої батьки були молодше.
I wish I could change the weather. — Я б хотів поміняти погоду (але я не можу цього зробити).
If only they would give me my money back. — Ах, якби вони повернули мені гроші (але я не вірю в це).
If only we could speak Japanese. — Шкода, що ми не говоримо по-японськи.
- Can у конструкціях із I wish змінюється на couldn’t; сап’t на could.
I can’t swim. I wish I could. — Я не вмію плавати. Хотілося б, щоб умів.
He can come to the party. I wish he couldn’t. — Він може прийти на вечірку. Хотілося б, щоб не міг.
А як же бути, якщо пропозиція минулого часу з формою could/couldn‘t?
У такому разі в конструкціях I wish/if only буде форма could have done:
I couldn’t visit that city with you. I wish I could have visited it. — Я не міг відвідати місто з тобою. Шкода, що не міг.
Основною особливістю є переведення даних конструкцій. Найчастіше використовують такі варіанти: «Ах, якби…», «Шкода, що…» або «Я б хотів/бажав…», але є й інші варіанти. Можливо також переводити дані пропозиції використовуючи Complex Object (складне доповнення):
I wish you sent me the letter. = I want you to send me the letter. = Я б хотів, щоб ти надіслав мені листа.
Прочитавши попередні приклади варто виділити дуже важливу особливість: при перекладі твердження необхідно поміняти на заперечення і навпаки.
She wishes she had not stolen a purse. — Вона шкодує, що вкрала сумочку.
If only they were present. — Шкода, що вони не прийдуть.
Саме використання конструкцій I wish/ If only для вираження жалю робить розмову більш барвистим і наближеним до автентичного, тому якщо звести правило до міні-таблиці, воно легко запам’ятовується:
жаль про сьогодення | Past Simple |
жаль про минуле | Past Perfect |
нереальність зміни ситуації невдоволення роздратування | would |
А взагалі, американці просто часто зітхають, кажуть I wish… і багатозначно закочують очі (ну, або піднімають брову):
— She Is your girlfriend? — Вона твоя дівчина?
— I wish… На жаль… (хотілося б…)
— Can you speak Chinese? — Ти говориш по-китайськи?
— I wish… — На жаль… (хотілося б…)
Сподіваюся, у вашому житті мало жалю, але іноді й вони потрібні — щоб рухати нас вперед, до прогресу!
Пропонуємо вам черговий тест для самоперевірки.