Вживання артиклів в англійській мові з власними іменами
З іменами і прізвищами людей, і кличками тварин
1) Вживаються без артикля (нульовий артикль):
а) Якщо перед ними не стоїть ніякого визначення:
Helen saw me to the door. – Елен провела мене до дверей.
I like Marta. – Мені подобається Березня.
б) Якщо перед ними стоять прикметники little маленький, old старий, young молодий, poor бідний, dear дорогою, lazy ледачий, honest чесний та ін.: little Mark – маленький Марк
в) Якщо перед ними стоїть слово, що позначає титул, ранг, військове, вчене або почесне звання, яке є загальноприйнятою формою звернення (всі пишуться з великої літери); а також іменники, що виражають родинні стосунки. Дане правило не поширюється на слова, що позначають професії: teacher вчитель, painter художник і т. п.
Lord Taylor – лорд Тейлор
Doctor (Dr) Brown – доктор Браун
Mrs. Smith [‘misiz ‘wait] – місіс Сміт (заміжня)
Miss Smith [mis ‘wait] – міс Сміт (незаміжня)
Sister Candy – сестра Канді
Aunt Ann – тітка Anna
г) Назви членів сім’ї, рідних і близьких – mother мати, father батько, сестра сестра, aunt тітка, uncle дядько, cousin двоюрідний брат (сестра), розглядаються як власні імена, якщо вони вживаються. членами тієї ж родини у прямій мові. У цьому випадку вони вживаються без артикля і пишуться з великої літери.
I’ll ask Mother about it. – Я запитаю мати про це.
Don’t tell Father. – Не кажи батькові.
2) Вживаються з визначеним артиклем:
а) Якщо прізвище стоїть у множині і позначає сім’ю в цілому:
We will the invite Ivanovs. – Ми запросимо Іванових.
The Sidorovs have moved. – Сидоровы переїхали.
б) З индивидуализирующим визначенням, яке зазвичай виражено придаткових визначником, що стоять після прізвища або імені людини. У цьому випадку артикль можна перевести на російську мову займенником той, той самий:
It is the Cameron who phoned yesterday. – Це той Кемерон, який дзвонив вчора.
Якщо перед ними стоїть слово, обозачающее професію:
the engineer Matveeev – інженер Матвєєв
3) Вживаються з невизначеним артиклем:
а) Перед прізвищем в однині, щоб показати, що це особа є одним з членів саме цієї родини:
For after all he was not a Klintons? – Так, зрештою, хіба ж він не Клинтонс?
б) При вживанні імені для позначення якості, що з цим ім’ям асоціюється:
My husband is quite an Othello. – Мій чоловік – досконалий Отелло.
в) Перед іменами та прізвищами в значенні слів якийсь, хтось, якийсь:
A Mr. Wolf called you. – Тобі дзвонив якийсь містер Вульф.
A Chaplin asked for you. – Якийсь Чаплін питав Вас.
З географічними назвами
Вживання артиклів з географічними назвами, назвами міських об’єктів і т. д. залежить від мовної традиції, часто не піддається поясненню, і повністю не вичерпується наводимо. нижче загальними положеннями.
I) Визначений артикль the вживається з назвами:
Але якщо іменник позначає напрямок, то воно вживається без артикля:
We wish to head East. Ми хочемо податися на схід (у східному напрямку).
Слід врахувати, що на картах географічна назва не включає артикль the.
II) Артикль не вживається з назвами:
Винятки:
1) назви деяких країн і місцевостей: the Argentine Аргентина; the Congo Конго; the Crimea – Крим; the Ukraine Україна; the Caucasus Кавказ; the Hague Гаага та ін;
2) Артикль the з офіційними назвами країн, включають такі слова, як republic, union, kingdom, states, emirates, а також з географічними назвами країн у множині: the Russian Federation Російська Федерація; the United States Сполучені Штати; the United Arab Emirates Об’єднані Арабські Емірати; the United Kingdom = the UK Об’єднане Королівство; the United States of America = the USA Сполучені Штати Америки; the German Federal Republic Німецька Федеративна Республіка; the Netherlands, Нідерланди; the Philippines Філіппіни;
3) з назвами континентів, країн, міст, якщо вони мають индивидуализирующее визначення: the Moscow of the 19th century – Москва XIX століття; the Europe of the Middle Ages – середньовічна Європа.
З іншими іменами власними
I) Артикль не вживається з назвами (всі слова з великої літери):
II) Визначений артикль the вживається з назвами:
У цього правила багато винятків, якщо назва споруди або будівлі містить визначення, виражене ім’ям власним (ім’я людини або назва населеного пункту): Buckingham Palace, Westminster Abbey, Hyde Park, London Zoo, Edinburgh Castle і т. д.
Зазвичай артикль не використовується зі словом NATO; Parliament парламент (в Англії); як правило, артикль може бути опущений перед словом (The) Congress (в США).
Поділитися посиланням на цю сторінку улюбленої соцмережі: