Запозичені слова в російській мові: приклади англіцизмів

Одним із способів розвитку сучасної мови є запозичення іноземних слів. Розвиток мови завжди тісно пов’язане з розвитком прогресу і суспільства. Запозичені слова в російській мові являють собою результат контактів, взаємин з іншими народами, професійними співтовариствами та державами. Поряд зі словами та виразами, які прийшли до нас з інших мов, досить поширені в нашій мові англіцизми. Про них сьогодні і поговоримо.

75331fd829a58b6538219d53b5b811d2 Запозичені слова в російській мові: приклади англіцизмів

Зміст

  • Навала англіцизмів
  • Причини запозичення іноземних слів
  • Найпопулярніші англіцизми

Специфічні слова і вирази, що прийшли в російську мову з англійської, називають англицизмами або американизмами. Останні 20-30 років вони стрімко проникають в українську мову, причому в таких кількостях, що лінгвісти заговорили про явище, що іменується англо-російський білінгвізм.

Викликано це нашестя в першу чергу тим, що сучасне суспільство відкрите для міжнародних контактів, а також міжнародним статусом англійської мови. Ось основні причини масового входження в російську мову запозичень (зокрема з американського варіанту англійської мови).

Причини запозичення іноземних слів

У більшості випадків запозичення іншомовної лексики відбувається через відсутність відповідного поняття в когнітивній базі мови. Так, наприклад, з’явилися англійські запозичення в російській мові типу комп’ютер, плеєр, тостер, імпічмент, ваучер, чартер, барель, серфінг.

Серед інших причин виділяють необхідність висловити багатозначні російські поняття за допомогою запозиченого слова. Приклади: готель для автотуристів — мотель, зустріч на вищому рівні — саміт, фігурне катання на лижах — фрістайл, влучний стрілець — снайпер, коротка прес-конференція для журналістів — брифінг, найманий вбивця — кілер, місце для стоянки автомобілів, парковка/паркінг, біг на короткі дистанції — спринт, падіння виробництва — рецесія, роздрібна торгівля — ритейл та багато інших.

Читайте також:  У чому різниця між sink і drown?

Іноземні слова в російській мові дозволяють збільшити його виразні засоби. Особливо помітно в останні роки поява іншомовних стилістичних синонімів типу обслуговування — сервіс, купівлі — шоппінг, мотоцикліст — байкер, охорона — сек’юріті, вечірка — паті, невдаха — лузер, подруга — гелфренд, танці — дансинг, один — бойфренд, спектакль — перфоменс, прийом гостей — ресепшин, ін.

Англійські запозичення в російській мові зумовлені також потребою в спеціалізації предметів і понять, тому запозичуються з англійської мови багато наукові та технічні терміни. У значної кількості іншомовних слів, з формальної / книжкової лексики, є відповідні їм російські синоніми. Ось список таких слів:

9c6e77066df84f779242f636fdfae95a Запозичені слова в російській мові: приклади англіцизмів

  • акцентувати — виділяти;
  • аналогічний — подібний;
  • варіювати — бути змінена;
  • вульгарний — грубий, вульгарний;
  • дезінформувати — давати неправдиві відомості;
  • декорувати — прикрашати;
  • ідеальний — досконалий;
  • інфекційний — заразний;
  • мемуари — спогади;
  • перманентний — постійний, безперервний;
  • реконструкція — відновлення;
  • еластичний — гнучкий, ін.

Деякі англійські слова в російській мові з’явилися завдяки наявності подібних семантичних і морфологічних рядів. У ХІХ столітті в російську мову з англійської приходять слова джентльмен, полісмен; вже в кінці ХІХ — на початку ХХ століття до них додаються спортсмен, рекордсмен, яхтсмен. Таким чином, з’являється група слів, що мають значення особи і загальний елемент — «мен». Поступово група стала поповнюватися новими запозиченнями: бізнесмен, конгресмен, шоумен, супермен.

Найпопулярніші англіцизми

Практично в будь-якій сфері діяльності можна зустріти слова, що прийшли до нас з англійської мови. Особливо широко використовується іноземну мову в назвах клубів, ТБ передач, магазинів: ток-шоу; дог-шоу; стрип-шоу; Коуч Центр; шоу бізнес; хіт-парад; фан-клуб; Теніс Хол; Брейн-ринг; Банк Хоум Кредит; Фан парк (Роїв струмок); Секонд – хенд; Call-центр; Реал-кофорт; Світ Мама.

Читайте також:  Питання до підлягає в англійській мові: схеми і приклади

ac8bbc04e992ca74288063e878ac1ccf Запозичені слова в російській мові: приклади англіцизмів

Нижче представлений перелік областей і англіцизмів, які останнім часом найбільш часто в них використовуються.

Політика/економіка/посади:

саміт, брифінг, спікер, рейтинг, електорат, ваучер, холдинг, імпічмент, іміджмейкер, спічрайтер, інвестиція, спонсор, барель, медійний, рецесія, маркетинг, офшори, лізинг, секвестрування, тендер, ритейл, прайс-лист, (топ менеджер, дистриб’ютор, дилер, бізнесвумен, промоутер, менталітет.

Продукти харчування/одяг/торгівля:

поп-корн, гамбургер, хот-доги, барбекю, чізбургер, фишбургер, chocopie, пудинг, (апельсиновий) фреш, йогурт, ланч, Coke-Cola, Nuts, Twix, Sprite, фаст фуд, шорти, бутси, бандана, коттон, топ, некролловая (подушка), мультибрендовий, юнісекс, casual, кетерінг, шопінг, шоппоголік, sale, Kodak Express, гель, SPA — салон, супермаркет, VIP-зал, кетерінг, секонд хенд, дисконт.

Спорт:

шейпінг, дайвінг, серфінг, фітнес, бодібілдінг, сноуборд, пейнтбол, фрісбі, фітбол, фрістайл, рестлінг, пауер-ліфтинг, тренінг, скейтинг-рінк, форвард, боулінг, голкіпер, байкер, снайпер, турбослім, скутер, степ-клас, оувертайм, контест.

Мистецтво / радіо/ ТБ:

вестерн, відео кліп, трилер, кліпмейкер, ньюсмейкер, блокбастер, бестселер, мюзикл, кастинг, суперста, андеграунд, pop -Art, (хад)рок, рок-н-рол (л), шейк, брейкданс, Брейн ринг, (струм) шоу, хіт — парад, скинхэд, метеотайм, супермен.

Будинок /побут/канцелярія:

кондиціонер, міксер, тостер, блендер, кулер, сайдинг, рольставні, антифриз, рол — штори, булет меджік, Vanish, Fairy, Comet, Head & Shoulders, Dove, Tide, клінінгова компанія, скраб, парфум, спрей, скотч, колор, памперс, степлер.

Інформаційно-комунікаційні технології:

комп’ютер, дисплей, калькулятор, монітор, ноутбук, принтер, Інтернет, сканер, CD, DVD, девайс, хакер, процесор, обгрейд, клікати, SMS, сайт, блог, смайлик.

Англіцизми присутні у всіх європейських мовах, у мовах африканських народів і народів інших континентів, які перебували колись у політичну залежність від Великобританії або схильних до американського впливу (культурному, економічному та ін). Так, наприклад, в японській мові слово «касета» звучить як тэпу-рэкода від англійського tape-recorder. Відзначено наявність англіцизмів і в чукотському мові, які проникли через американських торговців: слово «сопи» означає «мило» (в англійській мові «soap»), «манэт» — «гроші» (в англійській мові «money»).

Читайте також:  Плануємо авіапереліт: поради мандрівникам

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: