Коли я вчилася в школі і університеті, Інтернет тільки з’являвся, і перші переклади з/на англійську мову були офлайнові і на дисках. Також були популярні великі книги-словники типу Мюллера. Зараз же у них практично немає необхідності, оскільки перекласти слово і навіть текст можливе з будь-якого смартфона, не кажучи вже про комп’ютери з виходом в Інтернет.
Незважаючи на різноманіття сервісів і додатків з онлайн-перекладу, якісно його роблять не всі. Для мене при перекладі окремого слова завжди дуже важлива комбінаторика, а саме вживання цього слова в мовленні разом з іншими словами і його конотація при цьому. Наприклад, не всі знають, що слово admit перекладається не тільки як «визнавати, допускати щось», а саме «визнавати, допускати щось неприємне, ганебне». Не всі словники дають відомості про такі нюанси. Тому в процесі роботи вчителем і перекладачем я виділила для себе лідерів за онлайн-перекладу, якими хочу поділитися з вами і розповісти про їх плюси і мінуси.
Мультитран
Multitran — багатомовний словник виробництва російських авторів. Раніше словник був доступний тільки в режимі офлайн, зараз спокійно можна переводити окремі слова і фрази через вебсайт. Офлайн-словник все ще живий і регулярно оновлюється. Його можна завантажити безкоштовно в демо-версії і купити повнофункціональний словник за 3500 рублів.

Тепер про онлайн-версії.
Плюси:
- більше 4 млн. мовних одиниць а англо-російському словнику;
- багато спеціалізованих словників, які підключаються автоматично;
- кожен зареєстрований користувач може повідомити про виявлені помилки та додати свій переклад.
Мінуси:
- стародавній інтерфейс;
- немає можливості переведення шматка тексту або веб-сторінки;
- результати пошуку часто дають повторювані переклади терміна для різних дисциплін;
- ризик того, що користувачами в базу можуть додаватися невірні переклади.
Google Translate
Я люблю цей сервіс за його швидкість і можливість переводити великі обсяги тексту завдяки машинного перекладу. Для iPhone і Android є зручні програми, які дозволяють перекладати текст з камери або фотографії (наприклад, меню в ресторані), а також автоматично переводити мову з 32 мов і назад.

Плюси:
- найбільш коректний переклад фраз і пропозицій;
- при викачаних словниках працює в офлайн-режимі;
- користувачі можуть запропонувати свій варіант перекладу;
- переклад сайтів, мови, фото;
- можна послухати, як вимовляється перекладається слово.
Мінуси:
- мало прикладів вживання слів;
- мало спеціалізованих термінів;
- не точно дотримуються правила граматики мови.
Translate.ru (PROMT)
Translate.ru — ще один онлайн англо-російський перекладач родом з Росії, який є логічним продовженням популярного офлайн перекладача PROMT. Ця програма все ще жива, її можна придбати з сайту promt.ru за 1400 рублів. Є також безкоштовні програми для iPhone, Android і Windows Phone.

Плюси:
- даються приклади вживання слова;
- переклад фраз і тексту;
- автоматична перевірка орфографії;
- дається транскрипція і вимову слова;
- простий і зручний інтерфейс.
Мінуси:
- не зовсім коректний переклад текстів;
- немає спеціалізованих словників;
- додатки для смартфонів займають багато місця.
Яндекс.Перекладач
Подібно Google Translate, Яндекс.Перекладач заснований на машинному перекладі і справляється з цим досить непогано. Сервіс відносно новий, розробники дуже добре подбали про зручність інтерфейсу. Як і в інших онлайн-перекладачів, користувачі можуть повідомити про помилку та оцінити переклад.

Плюси:
- переклад фраз, тексту, зображень, веб-сторінок;
- словник з транскрипцією, вимовою і прикладами вживання слів;
- словник синонімів, антонімів і споріднених слів;
- є приклади вживання слів та фраз;
- є офлайн-режим в додатках для смартфонів;
- більш коректний переклад граматичних конструкцій.
Мінуси:
- немає спеціалізованих словників.
ABBYY Lingvo
Lingvo.ru — також один з найстаріших офлайн-перекладачів, доступних на дисках. Зараз російська компанія ABBYY все так само пропонує словник для комп’ютера за 1190 руб. і онлайн-перекладач на сайті lingvolive.com.
Без реєстрації ви можете вільно користуватися тільки словник загальної лексики. Тематичні та спеціалізовані словники доступні тільки зареєстрованим користувачам. На сайті доступно співтовариство, в якому можна задати питання певного слова або перекладу.

Плюси:
- є приклади вживання слів з тексту, а також форми слова і поєднання з ним;
- можна додати слово у свій словник для вивчення;
- транскрипція і вимову;
- є офлайн-режим в додатках для смартфонів.
Мінуси:
- немає перекладу тексту;
- обмежені можливості без реєстрації.
Отже, хто ж лідер?
Це дуже сильно залежить від ваших цілей. Якщо ви переводите багато тексту, то безсумнівно кращі Яндекс.Перекладач Google Translate. Для перекладу окремих слів і фраз я б зупинилася на PROMT та Lingvo. Ну а якщо вам потрібен переклад спеціалізованої лексики, то раджу Мультитран.
Чекаю ваших думок з приводу онлайн-перекладачів в коментарях.
