All або everything? All або whole?

all ili everything  all ili whole 83 All або everything? All або whole?

У нашій попередній статті ви познайомилися з вживанням all в реченні з іншими частинами мови. Якщо пропустили цей матеріал – не біда, ви легко знайдете його тут.
Сьогодні ми розповімо вам про те, в чому різниця між використанням слова all і такими схожими з ним за значенням словами: everything, everybody, every, whole.

All або everything?

All у значенні «все» (everything) не може виступати в реченні самостійно і завжди використовується з придаткових пропозицією, яка дає уточнення.

All (that) he cooked was delicious. – Все, що він приготував, було смачним.

They lost all (that) they had. – Вони втратили все, що мали.

Слово everything може використовуватися без придаткового (пояснює) пропозиції:

Everything (that he cooked) was delicious. – Все,що він приготував) було дуже смачно.

They lost everything (that they had). – Вони втратили все, що мали).

Структура all (that) + підрядне речення може позначати «лише», «нічого більше», «єдине, що:

All (that) I need is to be with you. – Все, що мені потрібно – бути з тобою (мені нічого більше не потрібно).

All (that) you have to do is to fill in the application form. – Все, що вам потрібно зробити – заповнити заявку (вам потрібно лише заповнити заявку).

Everything у цьому значенні не використовується.

Можливо, ви зустрічали в старих підручниках англійської all у значениии everything і everybody без іменників і придаткових пропозицій, однак у сучасній англійській таке використання можна зустріти вкрай рідко, переважно в газетних заголовках:

The police finds out all. – Поліція з’ясовує всі.

Suspect tells all. – Підозрюваний розповідає все.

У певних виразах може використовуватися тільки all:

all about – все про, вся інформація про
all at once – раптом, раптово, несподівано
most of all – найбільше
… and all – … і все інше
all in all – загалом
nothing at all – зовсім нічого, дурниці
all right – все в порядку

All або everybody?

Між цими словами одне-єдине розходження у використанні: у значенні «все» стосовно до людей, all зазвичай використовується з іменником:

All the guests came to the party. – Всі гості прийшли на вечірку.

All the people посміхнулася. – Всі люди посміхалися.

Пропозиції All came to the party і All посміхнулася граматично невірні, тому що all використовується без іменника.

Замість all + іменник ви сміливо можете використовувати слова everybody або everyone:

Everybody/everyone came to the party. – Всі прийшли на вечірку.

All або every?

All і every можуть використовуватися щодо людей або предметів. У значенні є невелика різниця: every позначає «всі без винятку».

У вживанні теж існують відмінності.

По-перше, every використовується з іменниками в однині, а all – у множині:

Every woman likes flowers. – Кожна жінка любить квіти.
All women like flowers. – Всі жінки люблять квіти.

Every painting was a masterpiece. – Кожна картина була шедевром.
All paintings were masterpieces. – Всі картини були шедеврами.

По-друге, еvery не використовується з визначниками (артиклями, притяжательными прикметниками і вказівними займенниками):

All (of) the cars are new. – Всі нові машини.
Every car is new. – Кожна машина нова.

She signed all (of) the cards. – Вона підписала всі листівки.
She signed every card. – Вона підписала кожну листівку.

Нарешті, з неисчисляемыми іменниками може використовуватися тільки all:

All water is polluted. – Вся вода забруднена.

He likes all music. – Він любить всю музику.

All або whole?

All і whole позначають «весь, цілий, цілком», коли використовуються з обчислюваними іменниками в однині, то конструкції, в яких вони використовуються, розрізняються:

all (of) + визначник + іменник

визначник + whole + іменник

All (of) the day it was raining. = The whole day it was raining. – Цілий/цілий день йшов дощ.

Mary ate all (of ) the cake. = Mary ate the whole cake. – Мері з’їла весь/цілий торт.

З невизначеним артиклем A можна зустріти тільки whole:

She read a whole book! – Вона прочитала всю книгу цілком!

He was so hungry that he ate a whole pizza. – Він був такий голодний, що з’їв всю піцу.

З неисчисляемыми іменниками вживається all (of):

They wasted all (of ) the money. – Вони розтратили всі гроші.

We drank all (of) the water. – Ми випили всю воду.

Whole, як і all, може використовуватися з прийменником of, але у такому разі перед whole повинен стояти певний артикль the:

the + whole+ of + іменник

The whole (of ) day it was raining. – Весь день йшов дощ.

Mary ate the whole (of) cake. – Мері з’їла весь торт.

The перед whole може замінюватися іншим визначником, але тоді of не використовується :

my/his/ her + whole + іменник

My whole life is full of emotions. – Вся моя життя повне емоцій.

His whole family congratulated him. – Вся його сім’я його привітала.

Перед іменами власними може використовуватися all (of) або the whole of, у значенні «весь, цілком»:

All (of)/ the whole of Atlantida was flooded. – Вся Атлантида була затоплена.

He likes poetry and read all (of)/ the whole of Pushkin. – Він любить поезію і перечитав всього Пушкіна.

Якщо whole і all використовуються з іменниками у множині, то вони мають різні значення:

All families came to the square. – Всі родини прийшли на площу.
(Всі сім’ї даного селища, міста прийшли, але ми не знаємо, у повному складі чи ні)

Whole families came to the square. – Цілі родини прийшли на площу.
(Люди приходили сім’ями. Приходили не окремі члени сімей, а все)

Ось і все на сьогодні! Успіхів у вивченні англійської мови!

Хочете першими дізнаватися про оновлення на нашому сайті? Підписуйтесь на розсилку і стежте за нашими новинами Вконтакте і Facebook!

Потрібна професійна допомога з вивченням англійської? Складно вивчати англійську самостійно?

Записуйтеся на безкоштовне вступне заняття і приступайте вивчати англійська по Скайп!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: