
У нашій попередній статті ви познайомилися з вживанням all в реченні з іншими частинами мови. Якщо пропустили цей матеріал – не біда, ви легко знайдете його тут.
Сьогодні ми розповімо вам про те, в чому різниця між використанням слова all і такими схожими з ним за значенням словами: everything, everybody, every, whole.
All або everything?
All у значенні «все» (everything) не може виступати в реченні самостійно і завжди використовується з придаткових пропозицією, яка дає уточнення.
All (that) he cooked was delicious. – Все, що він приготував, було смачним.
They lost all (that) they had. – Вони втратили все, що мали.
Слово everything може використовуватися без придаткового (пояснює) пропозиції:
Everything (that he cooked) was delicious. – Все,що він приготував) було дуже смачно.
They lost everything (that they had). – Вони втратили все, що мали).
Структура all (that) + підрядне речення може позначати «лише», «нічого більше», «єдине, що:
All (that) I need is to be with you. – Все, що мені потрібно – бути з тобою (мені нічого більше не потрібно).
All (that) you have to do is to fill in the application form. – Все, що вам потрібно зробити – заповнити заявку (вам потрібно лише заповнити заявку).
Everything у цьому значенні не використовується.
Можливо, ви зустрічали в старих підручниках англійської all у значениии everything і everybody без іменників і придаткових пропозицій, однак у сучасній англійській таке використання можна зустріти вкрай рідко, переважно в газетних заголовках:
The police finds out all. – Поліція з’ясовує всі.
Suspect tells all. – Підозрюваний розповідає все.
У певних виразах може використовуватися тільки all:
all about – все про, вся інформація про
all at once – раптом, раптово, несподівано
most of all – найбільше
… and all – … і все інше
all in all – загалом
nothing at all – зовсім нічого, дурниці
all right – все в порядку
All або everybody?
Між цими словами одне-єдине розходження у використанні: у значенні «все» стосовно до людей, all зазвичай використовується з іменником:
All the guests came to the party. – Всі гості прийшли на вечірку.
All the people посміхнулася. – Всі люди посміхалися.
Пропозиції All came to the party і All посміхнулася граматично невірні, тому що all використовується без іменника.
Замість all + іменник ви сміливо можете використовувати слова everybody або everyone:
Everybody/everyone came to the party. – Всі прийшли на вечірку.
All або every?
All і every можуть використовуватися щодо людей або предметів. У значенні є невелика різниця: every позначає «всі без винятку».
У вживанні теж існують відмінності.
По-перше, every використовується з іменниками в однині, а all – у множині:
Every woman likes flowers. – Кожна жінка любить квіти.
All women like flowers. – Всі жінки люблять квіти.
Every painting was a masterpiece. – Кожна картина була шедевром.
All paintings were masterpieces. – Всі картини були шедеврами.
По-друге, еvery не використовується з визначниками (артиклями, притяжательными прикметниками і вказівними займенниками):
All (of) the cars are new. – Всі нові машини.
Every car is new. – Кожна машина нова.
She signed all (of) the cards. – Вона підписала всі листівки.
She signed every card. – Вона підписала кожну листівку.
Нарешті, з неисчисляемыми іменниками може використовуватися тільки all:
All water is polluted. – Вся вода забруднена.
He likes all music. – Він любить всю музику.
All або whole?
All і whole позначають «весь, цілий, цілком», коли використовуються з обчислюваними іменниками в однині, то конструкції, в яких вони використовуються, розрізняються:
all (of) + визначник + іменник
визначник + whole + іменник
All (of) the day it was raining. = The whole day it was raining. – Цілий/цілий день йшов дощ.
Mary ate all (of ) the cake. = Mary ate the whole cake. – Мері з’їла весь/цілий торт.
З невизначеним артиклем A можна зустріти тільки whole:
She read a whole book! – Вона прочитала всю книгу цілком!
He was so hungry that he ate a whole pizza. – Він був такий голодний, що з’їв всю піцу.
З неисчисляемыми іменниками вживається all (of):
They wasted all (of ) the money. – Вони розтратили всі гроші.
We drank all (of) the water. – Ми випили всю воду.
Whole, як і all, може використовуватися з прийменником of, але у такому разі перед whole повинен стояти певний артикль the:
the + whole+ of + іменник
The whole (of ) day it was raining. – Весь день йшов дощ.
Mary ate the whole (of) cake. – Мері з’їла весь торт.
The перед whole може замінюватися іншим визначником, але тоді of не використовується :
my/his/ her + whole + іменник
My whole life is full of emotions. – Вся моя життя повне емоцій.
His whole family congratulated him. – Вся його сім’я його привітала.
Перед іменами власними може використовуватися all (of) або the whole of, у значенні «весь, цілком»:
All (of)/ the whole of Atlantida was flooded. – Вся Атлантида була затоплена.
He likes poetry and read all (of)/ the whole of Pushkin. – Він любить поезію і перечитав всього Пушкіна.
Якщо whole і all використовуються з іменниками у множині, то вони мають різні значення:
All families came to the square. – Всі родини прийшли на площу.
(Всі сім’ї даного селища, міста прийшли, але ми не знаємо, у повному складі чи ні)
Whole families came to the square. – Цілі родини прийшли на площу.
(Люди приходили сім’ями. Приходили не окремі члени сімей, а все)
Ось і все на сьогодні! Успіхів у вивченні англійської мови!
Хочете першими дізнаватися про оновлення на нашому сайті? Підписуйтесь на розсилку і стежте за нашими новинами Вконтакте і Facebook!
Потрібна професійна допомога з вивченням англійської? Складно вивчати англійську самостійно?
Записуйтеся на безкоштовне вступне заняття і приступайте вивчати англійська по Скайп!
