Англійська давно став основним світовим мовою. Тому він існує на величезній території.
Як і всі широко поширені мови, в різних куточках світу він може звучати по-різному. Двома найбільш відомими варіантами є американська англійська та британський.
Так наскільки ж відрізняється класичний британський варіант від американського? І який з них вибрати для вивчення? Давайте розберемося.
Отже, почнемо.
Різниця між американським і британським англійським
Різниця між цими двома варіантами англійської не так вже й страшна.
Умовно можна виділити три основних типи відмінностей:
1. Слова
2. Правопис
3. Граматика
Давайте докладно зупинимося на кожному з них.
Увага: Вчіть англійську мову довгий час, але не можете говорити? Дізнайтеся на уроці в Москві, як заговорити через 1 місяць занять за методом ESL.
Різниця у використанні слів між американським і британським англійським
Найпомітніша річ, що розділяє британський та американський варіанти англійської – це слова.
Існує цілий ряд повсякденних речей, які у двох країнах називаються по-різному. Давайте подивимося на таблицю.
Американський варіант |
Переклад | Британський варіант | ||
Counter-clockwise |
[,ka?nt?r’kl?kwa?z] |
Проти годинникової стрілки (про рух) | Anti-clockwise |
[,?nti’kl?kwa?z] |
Autumn, fall |
[‘?:t?m], [f?:l] |
Осінь | Autumn |
[‘?:t?m] |
Attorney |
[?’t?:rni] |
Адвокат, що має право захищати кого-небудь у суді | Barrister |
[‘b?r?st?(r)] |
French fries |
[frent? ‘fra?s] |
Картопля фрі | Chips |
[t??ps] |
Parking lot |
[‘p?:rk?? l?t] |
Автостоянка | Car park |
[k?:(r) p?:k] |
Cookie |
[‘k?ki] |
Печиво | Biscuit |
[‘b?sk?t] |
Soccer |
[‘s?:k?r] |
Футбол |
Football |
[‘f?tb?l] |
Apartment |
[?’p?:tm?nt] |
Квартира | Flat |
[fl?t] |
Highway |
[‘ha?we?] |
Міжміське шосе | Motorway |
[‘m??t?we?] |
Elevator |
[el?v’e?t?r] |
Ліфт | Lift |
[l?ft] |
Gasoline |
[‘??s?lin] |
Бензин | Petrol |
[‘petr?l] |
Queue |
[kju:] |
Чергу |
Line |
[‘la?n] |
Garbage |
[‘??:rb?d?] |
Сміття | Rubbish |
[‘r?b??] |
Faucet |
[‘f?s?t] |
Кран (для води) | Tap |
[t?p] |
Flashlight |
[‘fl??la?t] |
Ліхтарик | Torch |
[t?:t?] |
Subway |
[‘s?bwe?] |
Метро | Tube |
[tju:b] |
Closet |
[‘kl?:z?t] |
Шафа | Wardrobe |
[‘w?:dr??b] |
Candy |
[‘k?ndi] |
Цукерка | Sweets |
[swi:ts] |
Pants |
[p?nts] |
Штани, штани | Trousers |
[‘tra?z?z] |
Існує також різниця, пов’язана з такими словами як неправильні дієслова. Давайте розглянемо це.
Різниця між використанням неправильних дієслів в американському і британському англійською
Дієслово – це слово, яке виражає дію (talk – розмовляти, understand – розуміти, run – бігти).
В англійській мові минулий час (розмовляв, розумів, біг) звичайно утворюється з допомогою -ed (talked – розмовляв). Але бувають випадки, коли замість ed у нас просто інше слово (understood – розумів, ran – біг). Такі дієслова називаються неправильними, тому що не підкоряються загальним правилом.
Серед неправильних дієслів є група таких, які в минулому часі закінчуються на -t (learn (вивчати, пізнавати) – learnt (вивчав, дізнавався) та інші). В американському англійською такі дієслова перейшли в розряд правильних (тобто, отримали замість -t звичну -ed).
Крім слів на –t існують і інші відмінності між американськими та британськими неправильними дієсловами, але їх не так багато. Давайте подивимося на них.
Американський англійський |
Британський англійська Приклад |
Переклад | ||
Learn-learned-learned |
[l?:n][l?:nd][l?:nd] |
Learn-learnt-learnt |
[l?:rn][l?:nt][l?:nt] |
Вчити, вивчати |
Dream-dreamed-dreamed |
[dri:m][dremd][dremd] |
Dream-dreamt-dreamt |
[dri:m][dremt][dremt] |
Мріяти, бачити уві сні |
Burn-burned-burned |
[b?:rn][b?:nd][b?:nd] |
burn-burnt-burnt |
[b?:n][b?:nt][b?:nt] |
Горіти |
Lean-leaned-leaned |
[li:n][ li:nd][li:nd] |
Lean-leant-leant |
[li:n] |
Облокачиваться на щось |
Spill-spilled-spilled |
[sp?l][sp?ld][sp?ld] |
Spill-spillt-spillt |
[sp?l][sp?lt][sp?lt] |
Проливати |
Get-got-got |
[get][??t][??t] |
Get-got-gotten |
[get][??t][??tn] |
Отримувати |
Prove-proved-proven |
[pru:v][pru:vd][pru:vn] |
Prove-proved-proved |
[pru:v][pru:vd][pru:vd] |
Доводити |
Різниця в правописі між британською та американською англійською
Як не дивно, величезна кількість відмінностей пов’язано з правописом. Спасибі за це слід сказати американцеві Ноа Вебстеру. Саме він у 18 столітті вирішив спростити написання цілого ряду слів, які здалися йому нелогічними. Це був, в тому числі, політичний крок, тому що З’єднаний Штати щойно проголосили свою незалежність від Великобританії. З тих пір по різні сторони океанів існують різні варіанти правопису.
Деякі випадки розбіжностей дотримуються досить часто, щоб їх можна було запам’ятати правила:
1) Британські слова на –our майже завжди спрощуються до –or в американському.
2) Британські слова на –yse завжди пишуться як –yze в американському.
Американський англійський |
Британський англійська |
Вимова | Переклад | |
Color |
Colour |
[‘k?l?(r)], [к’алэ] |
колір |
|
Center |
Centre |
[‘sent?(r)], [є ентьо] |
центр |
|
Catalog | Catalogue | [‘k?t?l??], [к’эталог] | каталог | |
Analyze |
Analyse |
[‘?n?la?z], [`энэлайз] |
аналізувати паралізувати, позбавити руху |
Різниця між американською та британською граматикою
Крім різниці у словах, існує невелика кількість відмінностей в граматиці. Цих нюансів не так багато. Давайте пройдемося по найбільш помітним.
1) Слова, що позначають групи людей.
Серед слів, що позначають предмети, людей, тварин (відповідають на питання “хто?” і “що?”) є такі, які позначають групи людей: team (команда), staff (працівники в будь-якій організації), committee (комітет) та багато інших.
В американському англійською такі слова завжди ведуть себе так, ніби вони в однині. Дійсно, людей може бути багато, але група-то одна! У реченні ці слова будуть вести себе як he/she/it (він/вона/вони).
Порівняйте:
The committee has made a decision.
Комітет прийняв рішення.
It has made a decision.
Він [комітет] ухвалив рішення.
The band is recording a new album right now.
Група записує новий альбом прямо зараз.
It is recording a new album right now.
Вона [група] записує новий альбом прямо зараз.
У британському англійською такі слова будуть вести себе як множина. Логіка така: колектив, може, й один, але людей в ньому багато! Британські слова типу team, band і так далі будуть вести себе як слова we/you/they (ми/ви/вони). Порівняйте:
The committee have made a decision.
Комітет прийняв рішення.
They have made a decision.
Вони прийняли рішення.
The band are recording a new album right now.
Група записує новий альбом прямо зараз.
They are recording a new album right now.
Вони записують новий альбом прямо зараз.
2) Present Perfect
Present Perfect (have + третя форма дієслова) – це час, який часто використовується для того, щоб показати дію в минулому, яке важливо в цьому і має на нього вплив.
Стаття в тему: Present Perfect Tense – даний вчинене час в англійській мові
Наприклад:
I have prepared my report. I’m ready to send it to you.
Я підготував свій звіт. Я готовий відправити його вам.
Підготовка звіту відбулася в минулому, але вона пов’язана з справжнім, оскільки прямо зараз я готуюся його відправити.
У британському англійською таке на кожному кроці:
I’ve read your book and I can give it back to you now.
Я прочитав твою книжку і можу повернути тобі її зараз.
Tom’s dog has run away. I’m helping him to look for it.
Собака Тома втекла. Я допомагаю йому шукати її.
В американському варіанті для таких випадків може використовувати звичайне минулий час:
I read your book and I can give it back to you now.
Я прочитав твою книжку і можу повернути тобі її зараз.
Tom’s dog ran away. I’m helping him to look for it.
Собака Тома втекла. Я допомагаю йому шукати її.
Те ж саме стосується слів already (вже), just (тільки що) і yet (ще, вже): в британському англійською вони практично завжди використовуються з перфектом. Американці ж можуть вживати їх з звичайним минулим часом.
Британський варіант:
I have already told you about it.
Я тобі вже про це розповідав.
Have you prepared your presentation yet?
Ти вже підготував свою презентацію?
I have just returned from work.
Я тільки що повернувся з роботи.
Американський варіант:
I already told you about it.
Я тобі вже про це розповідав.
Did you prepare your presentation yet?
Ти вже підготував свою презентацію?
I just returned from work.
Я тільки що повернувся з роботи.
3) Належність
Американський англійський виражає приналежність за допомогою дієслова have (“мати”):
I have a friend in this city.
У мене є друг у цьому місті.
Do you have a pen?
У тебе є ручка?
Британці ж, крім have, використовують ще другий варіант – have got:
I have got a friend in this city.
У мене є друг у цьому місті.
Have you got a pen?
У тебе є ручка?
Що вибрати: американський чи британський?
Тут все, як зазвичай, залежить від ваших цілей. Якщо ви переїжджаєте у США або вам доводиться кілька разів на рік літати в Лондон по роботі питання для вас вирішене.
Якщо ж ви поки не знаєте, в якій країні конкретно збираєтеся застосовувати мову, то тут варто поміркувати. В ідеалі, звичайно, краще знати і розуміти обидва варіанти – тоді ви точно не пропадете. Тим більше, що відмінності між ними, як ви бачите, не такі вже й катастрофічні. Щоб просто звучати “красиво”, досить вибрати один і строго його дотримуватися, не змішуючи суто британські слова з суто американськими, наприклад.
У будь-якому випадку треба розуміти, що ми живемо в епоху телебачення та інтернету: і британці і американці знайомі з масовою культурою один одного, вони читають одні й ті ж книги, дивляться ті ж фільми і серіали. У великих містах, який би варіант ви не використовували, вас швидше за все зрозуміють. Навіть якщо виникнуть затримки, ви завжди можете спробувати пояснити якесь слово по-іншому.