Англійські ідіоми про страху і переляку або “fear idioms” | Блог про англійською мовою від EasySpeak

anglijjskie idiomy o strakhe i ispuge ili “fear idioms” | blog ob anglijjskom yazyke ot easyspeak 1 Англійські ідіоми про страху і переляку або fear idioms | Блог про англійською мовою від EasySpeak

get cold feet (досл. «отримати холодні ноги»)

Навіть дуже сміливі і безстрашні люди можуть засумніватися в рішучий момент і «get cold feet», тобто «отримати холодні ноги», що позначає «злякатися в останню хвилину».

Наприклад:
There was nothing to worry about before the concert, as I was well prepared. Nevertheless, I got cold feet right before my entrance. (Я зовсім не боявся перед концертом, так як був добре підготовлений. Тим не менш, я злякався в останню хвилину перед своїм виходом на сцену).

jump out of the skin (досл. «вистрибнути зі шкіри»)

Якщо Ви любитель влаштовувати розіграші для своїх знайомих, які можуть їх добряче налякати, не варто цього робити зі своїми англійськими приятелями, так як вони ризикують «jump out of the skin», тобто «вистрибнути зі шкіри» від Ваших жартів. Але слід побоюватися лише за їх психічне здоров’я, так як значення цього виразу в английскои мовою – «дуже сильно злякатися», «бути в шоці від чого-небудь».

Наприклад:
I jumped out of my skin when I noticed a big snake creeping on the path. (Я страшенно злякався, коли помітив велику змію, що повзе по стежці).

with one’s tail between one’s legs (досл. «з хвостом між ніг»)

Якщо Ваш друг зізнався, що у його житті були моменти, коли він з’являвся десь з хвостом між ніг, не лякайтеся його одкровення, він зовсім не страждає рідкісною хворобою і у нього немає ніякого хвоста. Якщо когось побачили «with one’s tail between one’s legs», тобто «з хвостом між ніг», це означає, що він був переляканий і вів себе як боягуз.

Наприклад:
The man left the store with his tail between his legs after he had been accused of trying to steal something. (Чоловік боязко залишив магазин, після того, як його звинуватили у спробі щось вкрасти).

push the panic button (досл. «натиснути панічну кнопку»)

В екстремальних ситуаціях найбільш неспокійні люди першими «push the panic button», тобто «натискають панічну кнопку», або, іншими словами, «починають сильно хвилюватися», «втрачати самовладання».

Наприклад:
Our navigator pushed his panic button first when we began to sink. (Наш штурман першим втратив самовладання і запанікував, коли ми почали тонути).

whistle in the dark (досл. «свистіти в темряві»)

Якщо у відчайдушній ситуації знайдеться той, хто ні з того ні з сього почне «whistle in the dark», тобто «свистіти в темряві», не варто розуміти це як нервове божевілля. Адже про тих, хто «свистить у повній темряві», говорять із захопленням, так як вони здатні мужатися і долати свій страх у відчайдушних ситуаціях.

Наприклад:
Although the chances to stay alive diminished with every minute, we tried to whistle in the dark and stay optimistic.(Незважаючи на те, що шанси залишитися в живих зменшувалися з кожною хвилиною, ми намагалися мужатися і зберігати оптимізм).

Ми бажаємо всім своїм передплатникам обзавестися цієї чудової звичкою і справлятися з будь-якою життєвою ситуацією, не піддаючись неспокою!

Vocabulary:

after – після того, як
alive –
живий
although –
незважаючи на те, що
as –
так як, тому що
be accused of –
бути звинуваченим у ч. л.
before –
перед
began –
почали
between –
між
button –
кнопка
chances –
шанси
cold –
холодний
concert –
концерт
creep –
повзти
dark –
темрява
diminish –
зменшуватися, скорочуватися
entrance –
вихід на сцену
every minute –
кожна хвилина
feet –
ноги, ступні
first –
перший
get (got, got) –
отримувати
jump out –
вистрибнути
left –
лівий
leg –
нога
navigator –
штурман
nevertheless –
тим не менш
nothing –
нічого
notice –
помічати
optimistic –
оптимістичний
паніка –
паніка
path –
стежка
prepared –
підготовлений
push –
натиснути
right before –
прямо перед
sink –
тонути, занурюватися у воду
skin –
шкіра
snake –
змія
something –
щось
stay –
залишатися
steal –
вкрасти
магазин –
крамниця, магазин
хвіст –
хвіст
there was –
було, було
try –
старатися, намагатися
when –
коли
whistle –
свистіти
worry about –
турбуватися про ч.-л.

Пам’ятайте, що слова залишилися в пам’яті, їх треба використовувати в пропозиціях. Це успішне дію, доведене студентами ефективних прискорених курсів англійської мови.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн