“Дерев’яні” ідіоми

 Деревяні ідіоми

На сторінках нашого блогу ми вже знайомили вас з ідіомами, в яких фігурують квіти. Сьогодні чергу дерев. Адже виразу “з переносним смислом” набагато легше відкладаються в пам’яті, коли в них є знайомі слова, що викликають певні асоціації. До того ж, кожен вираз забезпечено прикладами, так що поповнити свій словниковий запас новими виразами буде дуже просто.

Touch wood/ Knock on wood

Так само, як і ми, англійці використовують дерево, щоб не накликати біду. Вирази “Touch wood” і “Knock on wood” використовується, коли хочуть побажати удачі в якій-небудь справі. Забобон, звичайно, але в англійській вживається досить часто.

I never failed my exams, touch wood! – Я ніколи не провалювався на іспитах. Постукаю по дереву, щоб не наврочити!

Our sales are improving, knock on wood! – Наші продажу поліпшуються, постукаю по дереву, щоб не наврочити!

Can’t see the forest/the wood for its trees

Це вираз доречне в ситуації, коли хто-небудь надає занадто велике значення деталям, настільки велике, що втрачається загальний зміст. Наприклад, коли розповідаючи історію, оповідач наводить стільки подробиць і деталей, що в підсумку неможливо зрозуміти і пригадати про що, власне, він розповідав.

There are so many details in her essay that I could not see the forest for its trees. – В її творі так багато деталей, що втрачається загальний зміст.

Do not be too specific answering the questions; we cannot see the forest for its trees. – Не углубляйся в подробиці, відповідаючи на запитання, ми не можемо вловити загальний зміст.

Be out of the wood

У казках ліс завжди асоціюється з чимось страшним, небезпечним, з вовками і подібними неприємностями. І коли головний герой казок вибирається з лісу, він зазвичай позбавляється від труднощів, знаходиться в безпеці. Ось так і з цією ідіомою: поза лісу – поза небезпекою:

We were in a very tough situation, but now we are out of the wood. – Ми були в дуже складній ситуації, але зараз ми вийшли з неї.

I am sure he will find the way to get out of the wood. –Я впевнений, він знайде, як уникнути небезпеки.

Dead wood

Буквальне значення цього виразу – сухе дерево. У переносному сенсі – це щось, що втратило свою корисність, щось непотрібне, зайве.

These books are dead wood, you should not keep them. –Ці книги марні, тобі не варто їх зберігати.

The majority of employers in this department are definitely dead wood. –Більшість працівників в цьому відділі абсолютно не потрібні.

Окремої уваги заслуговують ідіоми зі словом log (колода, поліно). Крім аналогічного російському lie like a log (лежати нерухомо; лежати, як убитий; лежати як колода; бути без свідомості), є ще кілька цікавих ідіом з цим словом.

Roll my log and i’ll roll yours

Це вираз застосовується в ситуації, коли сторони надають один одному взаємні послуги, хвалять один одного: “ти мені – я тобі” або “послуга за послугу”. Звідси з’явився вираз roll each other’s logs і log-rolling (взаємні послуги або похвала):

It is obvious that these two candidaes are rolling each other’s logs in media. – Очевидно, що ці два кандидати вихваляють один одного в ЗМІ.

If you help me, I will help you. Roll my log and I will roll yours. – Якщо ти допоможеш мені, я допоможу тобі. Послуга за послугу.

Easy /simple as falling off a log

Говорять про якесь нескладному, простому завданні: простіше простого, пара дрібниць:

To ride a bicycle is as easy as falling off a log. – Їздити на велосипеді – це простіше простого.

The teacher said it would be as simple as falling off a log, but I find it a complicated task. – Вчитель сказав, що завдання буде нескладним, але для мене воно виявилося важким.

Також в англійській мові існують ідіоматичні вирази, в яких використовуються назви дерев. Розглянемо деякі з них.

Old chestnut

Вираз походить з п’єси, в якій один з героїв повторював одну і ту ж жарт, змінивши назву дерева на каштан (chestnut). Так ця ідіома отримала своє сучасне значення: “бородатий”, побитий анекдот, жарт, історія, яка з-за частого повторення й переказування втратила свою незвичайність і гумор.

He told a story, which turned out to be an old chestnut. Though everybody knew it, we laughed. – Він розповів історію, яка виявилася банальною. Хоча ми всі її знали, що ми засміялися.

Dan that he thinks possesses a great sense of humour but in fact, we are sick and tired of his old chestnuts. – Ден думає, що у нього чудове почуття гумору, але насправді, ми вже втомилися від його “бородатих” анекдотів.

To extend/ hold out the olive branch

Оливкова гілка – символ світу з давніх часів і вираз вкоренилося в англійській мові. Ця ідіома позначає “пропонувати світ”, “зробити жест доброї волі”.

They had always been opponents until one of them extended the olive branch. – Вони завжди були суперниками, поки один з них не запропонував примиритися.

I know that you don’t like each other but it’s high time you held out the olive branch. – Я знаю, що ви один одного не любите, але зараз саме час помиритися.

Little strokes fell great oaks

Буквально: маленькі удари валять великі дуби. У нас є така приказка про те, що “крапля камінь точить” і про те, що “терпіння і труд все перетруть”, яка означає, що шляхом старанного праці можна досягти того, що спочатку здавалося нездійсненним:

Cheer up! If you do not give up you will achieve your goal. Little strokes fell great oaks. – Не сумуй! Якщо ти не будеш здаватися, ти досягнеш своєї мети. Терпіння і труд все перетруть.

It is incredible! She worked out in the gym every day just for an hour and lost 20 kilos! Little strokes fell great oaks. – Це неймовірно! Вона тренувалася в спортзалі кожен день по годині і скинула 20 кілограмів.

Every oak has been an acorn/ mighty oaks from little acorns grow

Буквально: кожен дуб колись був жолудем. Чудова ідіома, яка допомагає не забувати про те, що все велике і велике було колись маленьким, все починається з малого:

My business is very small but I believe that every oak has been an acorn. – Мій бізнес дуже маленький, але я вірю в те, що все велике виростає з малого.

Mighty oaks from little acorns grow, so all you need to succeed is time and persistence. –Велике виростає з малого, тому все, що тобі потрібно – це час і завзятість.

Не бійтеся починати з малого, це стосується всього, в тому числі і вивчення англійської. Міцні і міцні знання починаються з невеликих кроків, тому не зупиняйтеся на досягнутому, а продовжуйте вдосконалюватися щодня і дізнаватися щось нове. А ми з радістю допоможемо вам у цьому!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: