Ідіоми англійської мови з перекладом

Ідіома – це властиве тільки даній мові стійке словосполучення, значення якого не визначається значенням входять до нього слів взятих окремо.

idiomy anglijjskogo yazyka s perevodom Ідіоми англійської мови з перекладомВ англійській мові, як і в російській дуже багато ідіом. З-за того, що їх неможливо перевести дослівно часто виникають труднощі перекладу та розуміння. Тому вивчення ідіом в рамках шкільної програми дуже важливо, т. к. англійська розмовна мова рясніє ідіомами самого різного виду. Просто уявіть, що хтось з ваших іноземних друзів збирається «hit the books». якщо перекладати дослівно, то це означає «вдарити книги», а ідіома перекладається як «навчатися».

Тому, щоб не потрапити в халепу, прочитайте і спробуйте запам’ятати основні ідіоми англійської мови. Для зручності вони розбиті на групи.

Ідіоми, пов’язані з тваринами

Chicken out – трусити
Dead duck – пропаща справа
Fish for – напрошуватися на
Fish out of – виловлювати з
Lap dog – кімнатна собачка
Monkey business – дивацтво
Little bird told me – «сорока на хвості принесла»
Rabbit’s foot – талісман на щастя
Ugly duckling – гидке каченя
Eager beaver — людина, яка захоплена певною роботою
Hold your horses — заспокоїтися і почекати
Cash cow — «дійна корова», джерело прибутку
Bull in a China shop — людина, який засмучує інших і руйнує плани
A little frog in a big pond – незначний чоловік у великій групі
As a duck takes to water – природно
Back the wrong horse – підтримувати не того кандидата, прорахуватися
Beard the lion in his den – сміливо йти назустріч небезпеці
Have butterflies in your stomach — відчувати нервове тремтіння
Go cold turkey — кинути шкідливу звичку
As blind as a bat — «сліпий як кріт»
Every dog has his day — всьому свій час
Cry wolf — помилкова тривога
It rains cats and dogs — ллє як з відра
idiomy anglijjskogo yazyka s perevodom1 Ідіоми англійської мови з перекладом

Ідіоми, пов’язані з частинами тіла

To the backbone – до мозку кісток, повністю
Left-handed compliment – незграбний, двозначний комплімент
Keep at arm’s length – тримати на відстані
Jump out of one’s skin – здригнутися, підскочити (від переляку, несподіванки)
Count noses – порахувати людей
Take heart — не падати духом, мужатися, зібратися духом, осміліти
Cost an arm and a leg – коштувати дуже дорого
Down at heel — пошарпаний; неохайно одягнений
Eyeball-to-eyeball – лицем до лиця
Have one’s nose in (something) – проявляти непрошений інтерес, цікавість до чого–небудь
Break someone’s heart – розбити серце
Break one’s neck (to do something) / break one’s back (to do something) – важко працювати
Behind one’s back – таємно, без відома
Stab someone in the back — зрадити кого-небудь
Lose your touch — втрачати хватку, втрачати навик
Sit tightsit tight — терпляче чекати
Straight from the horse’s mouth — з перших вуст
Follow in somebody’s footsteps — піти по стопах кого-небудь

Читайте також:
Відмовки, які заважають нам вчитися. Як подолати?

Ідіоми, пов’язані з їжею

idiomy anglijjskogo yazyka s perevodom2 Ідіоми англійської мови з перекладом

Warm as toast – теплий і затишний
Thick as pea soup – дуже густий
Duck soup – дрібниця
Go against the grain — суперечити чиїм-небудь принципам
Meat–and–potatoes – нехитра, простий
Neither fish nor fowl – ні риба, ні м’ясо (про безвладного людину); ні те ні се
Eat away – роз’їдати
Eat in – харчуватися вдома
Eat into – въедаться в
Eat away at someone or something – з’їдати частинами; дуже хвилюватися
Eat high on the hog – їсти дорогу їжу
Eat one’s words — взяти слова назад
Eat crow — каятися, винитися
Go bananas — сходити з розуму, нервувати
Couch potato — ледар, лежень
Sell like hot cakes — продаватися нарозхват
Not for all the tea in China — ні за що, ні за які пряники
To be like two peas in a pod — бути схожими як дві краплі води
A second bite of the cherry — ще одна спроба
Another cup of tea — зовсім інша справа
To carry the can — опинитися крайнім, опинитися без вини винуватим
Eye candy — приємне оку
Have/ get egg on one’s face — зганьбитися

Ідіоми, пов’язані з грошима

From rags to riches – з грязі в князі
Ill-gotten gains – гроші, здобуті нечесним шляхом; нечесна прибуток
Golden handshake – компенсація за відставку (іде на пенсію або працівникові, зазвичай керівнику, що звільняється, з не залежної від нього причини)
Kickback – хабар; «відкат»
Buy some time — відтягнути вирішальний момент, виграти час
Money doesn’t grow on trees – гроші на вулиці не валяються
Money for old rope – легкі гроші
Money has no smell – гроші не пахнуть
Money is power – гроші – це сила
Money is the root of all evil – в грошах корінь всіх зол
Pitch inpitch in — скинутися, внести свою частку, братися за справу разом

Читайте також:
Як навчити дитину англійської мови

Ідіоми, пов’язані з навчанням

idiomy anglijjskogo yazyka s perevodom3 Ідіоми англійської мови з перекладом

Hit the books — вчитися
Hit the sack — йти спати, в тому випадку коли ти сильно втомився
To have an eye for someone or something — бути знавцем; знати толк в кому-або чому-небудь
The battle of books — вчений спір
Pass with flying colours — легко подолати яку-небудь перешкоду, пройти «на ура», скласти іспит легко і успішно
Know one’s onions — добре щось знати, знати назубок, розбиратися в чомусь
Teacher’s pet — улюбленець
Learn the ropes — розбиратися в чомусь, вивчати основи
Learn by heart — вчити напам’ять
Learn the hard way — вчитися на власному досвіді
Draw the line — ставити крапку
As easy as ABC — дуже легко
Think outside the square/ box — мислити нестандартно
Crank out a paper — писати що-небудь механічно, не думаючи
Crib notes — шпаргалки
Play hooky / cut class / skip class — прогулювати

Ідіоми, пов’язані з квітами

As blue as the devil – сумний, похмурий
Black as coal – чорний як вугілля
Black board – дошка
Black eye – підбите око
Black out – запечатувати
Black sheep – паршива вівця
Black-and-blue – побитий
Blue devils – меланхолія, туга
Blue-ribbon – винятковий, кращий
Burn with a low blue flame – бути дуже злим
Do something up brown – робити що-небудь правильно
Green winter – безсніжна зима
Green with envy – заздрісний

Ідіоми, пов’язані з числівниками

idiomy anglijjskogo yazyka s perevodom4 Ідіоми англійської мови з перекладом

All sixes — все одно, без різниці
For every two – для кожного з двох
Go to zero – прагнути до нуля
Last but one – передостанній
Second hand – старий
Zero gravity – невагомість
Zero hour – час початку
At sixes and sevens — бути розгубленим
Be a million miles away – бути абстрактним, замечтаться
Come off second-best – отримати друге місце, прийти другим
Dime a dozen – дешевий, звичайний;
Divide something fifty-fifty / split something fifty-fifty – розділити порівну
Nine day’s wonder – короткочасна сенсація, предмет недовгих розмов
One-night stand – одноразовий захід
Second to none – неперевершений
Zero in on – зосередитися
Zero-sum game – виграшно-програшна ситуація при якій, якщо виграє один, то незмінно програє інший

Читайте також:
Яку англійську мову треба слухати?

Ідіоми, пов’язані з почуттями і емоціями

Feel like doing something – хотіти щось зробити
Blow one’s mind – вразити, шокувати
Can’t stand – бути не в змозі переносити
Fall in love – закохатися
Feel like oneself / feel oneself – відчувати себе комфортно в своїй тарілці
Feel up to – відчувати готовність до чого-небудь
Beside oneself with – поза себе від якогось почуття
At ease – розслаблений, невимушений
State of mind – внутрішній стан
Have a good mind to – бути націленим на те, щоб
Lose one’s temper – вийти з себе
Be up in the air — незрозумілий, неясний
Face the musicface the music — відповідати за свої дії, вчинки
No hard feelings — без образ
Half-hearted — згнітивши серце
Tread on air — уе чути ніг (землі) під собою; парити
Smack in the eye — велике розчарування, несподівана перешкода

Ідіоми, пов’язані з часом

All in a day’s work – частина того, що потрібно робити; щось очікуване
Against the clock – поспішати що-небудь зробити, поки не пізно
Ahead of one’s time – випередив свій час, свою епоху
Ahead of time – раніше часу, раніше строку
All night long – всю ніч безперервно
Beat the clock – закінчити до крайнього терміну
Race against time – прагнення виграти час
Other day – днями
Receive/welcome (someone) with open arms – зустріти кого-небудь з розпростертими обіймами
As Regular clockwork – регулярно
Out of date – застарілий
Many a time – нерідко
Time flies — «час летить»
Take your time — не поспішай
Every now and then — час від часу, періодично
Day in, day out — цілими днями

Звичайно охопити всі фразеологізми в одному пості дуже складно, так що якщо хочете поповнити список, залишайте коментар.

Подобається? Поділіться з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн