Ідіоми про частинах тіла | Блог про англійською мовою від EasySpeak

idiomy o chastyakh tela | blog ob anglijjskom yazyke ot easyspeak 24 Ідіоми про частинах тіла | Блог про англійською мовою від EasySpeak

Назви частин тіла згадуються англійцями в розмові не тільки при обговоренні самопочуття або чиєїсь зовнішності, але і для позначення якихось абстрактних, нефізичних станів – настрої, особливостей характеру, відносин між людьми.

1. have butterflies in one’s stomach
Не варто панікувати і викликати швидку допомогу, коли ваш американський знайомий зізнається, що у нього butterflies in the stomach (досл. метелики в животі). Це означає лише те, що його щось турбує, змушує сильно переживати.

Наприклад: I have butterflies in the stomach every time I see her. (Я хвилююся кожен раз, коли я бачу її).

2. dead from the neck up
Не лякайтеся за життя людини, якщо почули, що він dead from the neck (досл. мертвий вище шиї). Йому варто поспівчувати лише в його недалекість, адже англійці так говорять про дуже дурних людей.

Наприклад: don’t waste your time making him change his mind; he is dead from the neck up. (Н втрачай час, переконуючи його, він повний дурень).

3. grab (someone) by the throat
Хороший спектакль, концерт або фільм по-справжньому зуміють grab the audience by the throat (досл. схопити публіку за горло). Але не лякайтеся, ніхто з акторів або музикантів не буде Вас торкатися, а тим більше душити. Вони лише намагаються зацікавити і схвилювати своїх шанувальників.

Наприклад: The cinema grabbed me by the throat. I’m ready to watch it again. (Мене так захопив цей фільм. Я готова ще раз його подивитися.)

4. jump down (someone’s) throat
Нестримані англійці часто дозволяють собі down jump someone’s throat (досл. стрибати на чиєсь горло). Але не остерігайтеся подібної поведінки від своїх іноземних знайомих. Цей вираз означає «раптово розсердитися», «вийти з себе».

Читайте також:  Статуси англійською мовою з перекладом!

Наприклад: The father jumped down on the children’s throats when he knew they had broken the window. (Батько вийшов з себе, коли дізнався, що діти розбили вікно.)

5. to get a frog in the throat
У непогожий день досить легко to get a frog in your throat («підхопити» жабу в горло), але не потрібно остерігатися моторних земноводних в дощову погоду, а лише тепліше одягнутися і взяти з собою парасольку, так як ця англійська ідіома означає, що людина застудив горло, з-за чого йому складно говорити.

Наприклад: I got such a terrible frog in my throat, that I cannot deliver a speech on today’s conference. (У мене так сильно дере в горлі, що я не можу виступати сьогодні на конференції.)

Вивчення мови зараз актуально як ніколи. Якщо ви працюєте, то вам підійде вечірнє навчання англійської.

Словник до випуску

I have – у мене (є), дослівно – “я маю”
butterflies – метелики
in the stomach – у животі (шлунку)
every time – весь час, всякий раз
I see – я бачу
her – її
don’t waste – не втрачай
your time – свій час
making him change his mind – переконувати його (дослівно – “роблячи (йому) зміни його розуму”)
he is dead – він мертвий
from – від
the neck – шия
up – вище
the cinema – фільм, кіно
grabbed – схопив
me – мене
by the throat – за горло
I’m ready – я готовий(а)
to watch – дивитися
it – це (його, її – про неодушевленном предметі)
again – знову
the father – батько
jumped down – зістрибнути, зіскочити
on
the children’s throat – горло дитини
when – коли
he – він
knew – дізнався(а)
they had broken – вони розтрощили
the window – вікно
I got – я отримав
such – такий
terrible – жахливий, жахливий, жахливий
frog – жаба
in – в
my – мій, моя, моє
throat – горло, глотка
that – тут: що
I cannot – я не можу
deliver – вимовляти
a speech – мова
on today’s conference – на сьогоднішній конференції

Читайте також:  7 ознак ефективного навчання англійської: як оцінити результативність занять
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: