Ідіоми про кольори або “квіткові” ідіоми | Блог про англійською мовою від EasySpeak

 Ідіоми про кольори або квіткові ідіоми | Блог про англійською мовою від EasySpeak

Мабуть, не знайдеться людини, яка б не любила квітів. Ми радіємо, отримуючи букети в подарунок, часто зупиняємося біля вітрин, милуючись оберемками свіжозрізаних квітів. З ними пов’язане відчуття свята, радості, квітучої життя. Про подібне ставлення до квітів “говорять” і англійські ідіоми.

a bed of roses (досл. “ліжко троянд”)

Дізнавшись про те, що хтось з ваших знайомих спить вдома на подібній ліжка, не приймайте це за особливу фатівство. Так говорять про щасливого і безтурботного життя, позбавленої яких-небудь проблем.

Наприклад:
My childhood had been a real bed of flowers before I became a teenager and started to live my own life. (Моє дитинство було щасливим, безтурботним періодом, до тих пір, поки я не став підлітком і почав жити своїм власним життям).

as welcome as flowers in the may (досл. “так бажані, як квіти в травні”)

Після затяжної зими настає довгоочікувана весна. У травні, коли стає зовсім тепло, природа підносить людям свій головний подарунок – різноманітність квітів, що розпускаються. Тому вираз as welcome as flowers in the may говорить про прихід чогось довгоочікуваного, що приносить радість.

Наприклад:
Meeting with all my classmates was as flowers in the May since we haven’t seen each other for 10 years. (Я був дуже радий зустрічі зі своїми однокласниками, так як ми не бачилися протягом 10 років).

to gild the lily (досл. “позолотити лілію”)

Ні, це не іноземна мода на оформлення букетів і окремих квіти. Якщо хтось надумав to gild the lily, це означає, що він взявся за прикрасу того, що вже без того чудово.

Наприклад:
Using make-up is like gilding the lily for her. She is very beautiful by nature. (Їй зовсім ні до чого користуватися косметикою. Вона прекрасна від природи).

shrinking violet (досл. “съеживающаяся фіалка”)

Поки що вчені-ботаніки не придумали таких кольорів, здатних різко змінювати свою форму. Так говорять про людей, яких дуже легко чимось збентежити.

Наприклад:
I become a real shrinking violet every time I see him. (Я страшенно починаю соромитися кожен раз, коли його бачу.)

as fresh as a daisy (досл. «свіжий, як ромашка»)

Якщо після вихідних ви відчуваєте себе і виглядаєте по-справжньому відпочив, не дивуйтеся, якщо ваші знайомі англійці відзначать це, порівнявши вас з квіткою. У російській мові найбільш цього буде вираз «свіжий як огірочок».

Наприклад:
I feel as fresh as a daisy after the short afternoon nap. (Я відчуваю себе свіжим як огірочок після короткого денного сну.)

Пройти звичайний курс англійської недостатньо, щоб знати мову. Для розмови вам потрібна практика, при якій класичній методиці навчання практично немає. Але їхати за кордон не треба для цього, так як вивчення англійської мови в Москві за комунікативними методиками доступний всім бажаючим.

Dictionary:

after – після
afternoon – день, післяобідній час
all – всі
as … as … – так само, як
beautiful – гарний, прекрасний
became (мину. від become – ставати) – став, стала
bed – 1) ліжко; 2) клумба
before – до; перед тим, як
by nature – від природи
childhood – дитинство
classmate – однокласник
daisy – ромашка
each other – один одного
every time I … – кожен раз, коли я …
example – приклад
feel – відчувати себе
flower – квітка
for 10 years – протягом 10 років
for her – для неї
fresh – свіжий
gild – золити
had been – було, був вказує на те, що це дія передувало іншому)
him – його
life – життя
lily – лілія
live – жити
make-up – косметика
May – травень
meet with – зустрічатися з к.-л., натрапити на к.-л.
my – мій, моя, моє
nap – короткий сон
own – власний, -а
real – справжній
see – бачити
shrink – стискатися, с’ежіваться
since – так як, тому що
start – починати
teenager – підліток
using – використання
violet – фіалка
was – було
we haven’t seen – ми не бачили

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн