Ідіоми про роботу | Блог про англійською мовою від EasySpeak

idiomy o rabote | blog ob anglijjskom yazyke ot easyspeak 4 Ідіоми про роботу | Блог про англійською мовою від EasySpeak

Зайняті англійські бізнесмени, так само як і всі ділові люди на світі, мають свій власний жаргон – специфічні слова і вирази, незрозумілі іноземцю. У кожній іноземній компанії або підприємства є свої директор, працівники та бухгалтера. Як і всі організації, вони можуть переживати періоди успіху і суцільних втрат. Це, звичайно, відбилося і в англійських ідіомах.

1. Bean counter

Ніякої компанії не обійтися без bean counter (досл. «той, хто вважає боби). Не тому, що більшість з них займаються вирощуванням або постачанням цього продукту. Так англійці прозвали бухгалтера.

Наприклад:
We asked the bean counter to look over the figures in the budget for the next month. (Ми попросили бухгалтера переглянути цифри в бюджеті на майбутній місяць).

2. A big gun/big cheese/big wig

Амбітна людина прагне стати a big gun (досл. «великим рушницею»), big cheese (досл. «великим сиром») або big wig («великим перукою») у своїй справі. Не подумайте, це не є якоюсь дивиною наших закордонних колег. Так само, як і ми, вони намагаються завоювати повагу і стати лідерами в своїй області. Точніше всього на російську ці вислови перекладаються як «велика шишка».

Наприклад:
Ask him for an advice, he is a big gun in his business. (Запитай його поради, він великий спеціаліст у своїй справі).
He was a big wig in his last company, but now he is not so influential. (Він був «великою шишкою» у своєї колишньої компанії, тепер він не такий впливовий).

3. To cut corners

Якщо начальник просить Вас і Ваших колег трохи cut corners (досл. «обрізати кути»), не варто з ретельністю освоювати нову для Вас обов’язок і обрізати кути усіх предметів, які Вам попадуться на очі. Ваш просять лише трохи економити.

Наприклад:
We had to start the cutting corners when the severe economic crisis happened in 1929. (Нам довелося почати економити, коли стався суворий економічна криза 1929 року).

4. (To be) in the black/red

Якщо Ви дізнаєтеся, що хтось з Ваших колег-бізнесменів is in the black (досл. «в чорному»), не поспішайте висловити йому своє співчуття, а навпаки – привітайте з діловим успіхом. Цей вираз має свою історію. Справа в тому, що в старовинних конторських книгах доходи записувалися чорним чорнилом, а витрати – червоними. Відповідно, “to be in the red” перекладається як “терпіти збитки”.

Наприклад:
1. He had been in the red for a long time before his business became profitable. (Він терпів збитки довгий час, перш ніж його справа стала приносити дохід).
2. He would like to work for the company that has been in black for many years. (Він хотів би працювати на компанію, яка була успішною багато років).

У сучасному світі знання англійської підвищує не тільки заробітну плату людини, але і його значимість для організації. Хочете досягти кар’єрного зростання з допомогою англійської? Курси ділової англійської допоможу вам досягти мети.

Словник

bean – боб
counter – той, хто вважає
we asked – ми попросили
look over – переглянути
figures – цифри
next – новий
month – місяць
budget – бюджет
big – великий
gun – рушниця
cheese – сир
wig – перука
to ask for an advice – запитати ради
business – справа
was – був
last – минулий, минула
company – компанія
but – але
now – зараз
so – так
influential – впливовий
to cut – різати
corner – кут
we had to do smth. – нам довелося ч.-л. робити
severe – суворий
economic crisis – економічна криза
happen – трапитися
in 1929 – у 1929-му році
to be – бути
black – чорний, чорне
red – червоний, червоний
he had been – він був
for a long time – довгий час
before – колись, до того, як
profitable – приносить прибуток, прибутковий
he would like – він би хотів
to work for – працювати на к.-л.
that – який, яка
for many years – протягом багатьох років

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн