Ідіоми та прислів’я про подорожі | Блог про англійською мовою від EasySpeak

idiomy i poslovicy o puteshestviyakh | blog ob anglijjskom yazyke ot easyspeak 11 Ідіоми та прислівя про подорожі | Блог про англійською мовою від EasySpeak

Зараз хоч і не пора подорожей та закордонних поїздок, але ми вже починаємо замислюватися про те, куди вирушимо влітку під час своїх відпусток або канікул.

tourist trap (досл. «пастка туристів»)

Вирушаючи за кордон на популярний курорт, Ви ризикуєте опинитися в так званих “tourist traps”, але Вашому благополуччю навряд чи щось загрожує. Адже мова йде про популярних серед туристів місцях відпочинку та визначні місця.

Наприклад:
I want to spend my holidays somewhere far away from civilization. Popular tourist traps do not attract me at all. (Я хочу провести свої канікули де-небудь подалі від цивілізації. Популярні серед туристів місця зовсім не приваблюють мене.)

cover a lot of ground (досл. “покривати багато землі”)

Завзяті англійські мандрівники люблять похвалятися тим, як багато землі вони встигли «накрити». Але подібне «хобі» не повинно викликати у Вас здивування. Адже цим виразом англомовні любителі поїздок хочуть сказати, що долали великі відстані у своєму житті і встигли побувати в далеких країнах.

Наприклад:
We covered a lot of ground before we reached “The Northern Capital” of Russia. (Ми проробили величезну відстань, перш ніж добралися до «Північної Столиці» Росії).

travel light (досл. «подорожувати легким»)

Ні, це не особливий вид подорожей, перед якими потрібно скинути кілька кілограмів зайвої ваги. Такий вираз можна почути від тих, хто не звик брати з собою в поїздку багато речей. По-російськи ми б сказали «подорожувати без нічого».

Наприклад:
I prefer traveling light. I don’t want to be anxious about loss of my belongings. (Я віддаю перевагу подорожувати без нічого. Я не хочу турбуватися про втрату своїх речей).

It is better to travel hopefully than to arrive. (досл. «Подорожувати з надією краще, ніж приїжджати»).

Читайте також:  Тварини англійською

Чи траплялося таке, що з усієї подорожі ви «привозили» додому тільки спогади про пригоди в дорозі, а не про сам відпочинок? Це англійське прислів’я говорить про те, що процес руху до мети часом приносить більше задоволення, ніж саме виконання бажань.

Щоб отримати максимум задоволення від подорожей, людині необхідно пройти курси розмовної англійської, де він зможе навчитися говорити по-англійськи побіжно.

Vocabulary:

a lot of – багато
arrive –
приїжджати, прибувати
at all –
зовсім
attract –
приваблювати
be anxious about –
турбуватися про ч.-л.
before –
до; перед тим, як
belongings –
особисті речі
capital –
столиця
civilization –
цивілізація
cover –
накривати, покривати
far away from –
далеко від
finally –
в кінці-кінців
for example –
наприклад
ground –
земля, поверхня землі
holidays –
канікули
hopefully –
з надією
it is better –
краще
light –
легкий
loss –
втрата
me –
мене
northern –
північний
popular –
популярний
prefer …ing –
віддавати перевагу ч.-л. робити
reach – досягти

somewhere –
де-небудь
spend –
проводити (про час)
than –
ніж
tourist –
туристичний
trap –
пастка
travel –
подорожувати
want –
хотіти

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: