Сім’я. Що може бути важливіше за неї?! Близькі люди завжди підтримають, допоможуть порадою, і справою, добрим словом. Допоможуть пережити всі життєві перипетії, врешті-решт.
Твір на тему Родина англійською – одне з найпопулярніших завдань у школах і університетах. Про сім’ю ми згадуємо при нових знайомствах. Не дивно! Як говорить народна приказка «Мій дім – моя фортеця», а значить, рідні – це її варти. В сім’ї – наша радість і гордість. Природно, що цими почуттями хочеться поділитися з оточуючими і розповісти про батьків, бабусь і дідусів, братів і сестер.
Як написати англійською topic my family, скласти розповідь про маму англійською, як по-англійськи тато, син, дядько та інші слова на тему Родина англійською пишуться – читайте сьогодні!
Я і моя сім’я англійською
Тато, мама, я – щаслива сім’я! Щаслива і повноцінна. Почнемо з тих, хто перебуває у так званій nuclear family – малої сім’ї. Це найближчі родичі:
- мама – mother [?m???r]
- тато – father [?f????r]
- син – son [s?n]
- дочка – daughter [?d??t?r]
- брат – brother [?br???r]
- брат-близнюк – twin-brother [tw?n ?br???r]
- сестра – sister [?s?st?r]
- сестра-близнюк – twin-sister [tw?n ?s?st?r]
З ніжністю сказати мама по-англійськи можна так: mummy [?m?mi], mamma [?m??m?], а скорочено – mum [m?m], ma [m??].
Ласкаво тато англійською звучить як dad [d?d], daddy [?d?di], papa [?p??p?], pa [p??].
Зауважте, є кілька слів, що характеризують різні вікові етапи дітей:
- немовля – baby [?be?bi]
- дитина від 1 до 3 років – toddler [?t??dl?r]
- підліток – teenager [?ti?ne?d??r]
- дорослий англійською – adult [??d?lt], а літній – elder [?eld?r]
Ті батьки, які приймають рішення хрестити дитину, вибирають для нього хрещеного батька – godfather [????df????r] і хресну матір godmother [????dm???r], які повинні дбати про духовне виховання малюка і нести за дитину, не меншу відповідальність, ніж батько з матір’ю. Хресні по відношенню до батьків, а батьки до них – кум і кума – fellow sponsor [?felo? ?sp??ns?r].
Далі – extended family – це розширена сім’я, яка включає в себе таких рідних:
- дідусь – grandfather [??r?nf????r]
- бабуся – grandmother [??r?nm???r]
- онук – grandson [??r?ns?n]
- внучка – granddaughter [??r?nd??t?r]
- дядько – uncle [???kl]
- тітка – aunt [?nt]
- племінник – nephew [?nefju?]
- племінниця – niece [ni?s]
- двоюрідний брат, сестра – cousin [?k?zn]
- троюрідний брат, сестра – second cousin [?sek?nd ?k?zn]
Дідка з бабусею скорочено можна називати granddad [??r?nd?d], grandpa [??r?np??] і grandma [??r?nm??], granny [??r?ni].
До речі, як буде по-англійськи мама і тато у збірному значенні, знаєте? Звичайно, знаєте – батьки – parents [?per?nts], дід і бабуся – grandparents [?r?nd?per?nts], дитина – child [t?a?ld], діти – children [?t??ldr?n], якщо це близнюки або двійня – twins [?tw?nz], трійня – triplets [?tr?pl?ts], онуки – правнук [??r?nt?a?ld].
Взагалі рідня англійською одним словом буде folks [fo?k].
Англійські слова на тему Сім’я з транскрипцією
Радісна подія пропозиції руки і серця з позитивним кінцевим відповіддю – це заручини – engagement [?n??e?d?m?nt], яка веде до весілля – wedding [?wed??]. Після неї – солодкий медовий місяць – honeymoon [?h?nimu?n]. Потім всі живуть довго і щасливо, якщо пощастить, у шлюбі – marriage [?m?r?d?].
Родинні зв’язки не обмежуються дядьками й тітками, далекими братами і сестрами. Слова англійською на тему Родина об’єднуються в категорії «Сімейний статус» і «Сімейний стан»:
- хлопець, молодий чоловік – boyfriend [?b??frend]
- дівчина, кохана – girlfriend [????rlfrend]
- заручений, заручена – of duty [?n??e?d?d]
- наречений (після заручин) – fianc? [fi???n?se]
- наречений (на весіллі) – groom [?ru?m]
- наречена (після заручин) – fianc?e [fi??nsi]
- наречена (на весіллі) – bride [bra?d]
- чоловік – husband [?h?zb?nd]
- дружина – wife [wa?f]
- чоловік, дружина – spouse [spa?s]
- одружений, заміжня – married [?m?rid]
У російській мові є назви для батьків, братів і сестер чоловіка і дружини. Свекор, тесть, свекруха і теща, дівер, зовиця, шурин, своячка… В англійському все набагато простіше: говорячи про родичів чоловіка або дружини, використовуйте префікс in-law. Наприклад, батьки чоловіка та дружини – mother-in-law, father-in-law, зять – son-in-law (чоловік дочки), невістка – daughter-in-law (дружина сина), брат чоловіка або дружини – brother-in-law, сестра чоловіка або дружини – sister-in-law.
Якщо не пощастило – адже це життя, як-ніяк, – і справа дійшла до розлучення – divorce [d??v??rs] або того гірше, може знадобитися знання таких слів:
- неодружений, незаміжня – single [?s???l]
- колишній чоловік – ex-husband [eks ?h?zb?nd]
- колишня дружина – ex-wife [eks wa?f]
- розлучений, розлучена – divorced [d??v??rst]
- не розлучені, але і не проживають разом – separated [?sep??ret?d]
- вдівець – widower [?w?do??r]
- вдова – widow [?w?do?]
Якщо удівець одружився знову, то жінка по відношенню до його дітей – мачуха stepmother [?stepm???r]. Якщо ж заміж за іншого чоловіка виходить вдова, він по відношенню до її дітей – вітчим stepfather [?stepf????r].
Нерідні діти також мають спеціальні назви»: пасинок – stepson [?steps?n], а пасербиця – stepdaughter [?stepd??t?r]. Зведені брати stepbrother [?stepbr???r] і сестри stepsister [?steps?st?r] не мають спільних батьків. Уявіть, вона – самотня жінка з сином, він – самотній чоловік з дочкою. Вони зустрілися, полюбили один одного, одружилися і стали жити всі разом. Їх діти і є приклад зведеного споріднення.
До речі, сім’я, в якій тільки один із батьків називається single-parent family.
Буває і так, що з різних причин сімейних пар не можуть мати дітей. Тоді вони звертаються в спеціальні служби і всиновлюють маля або навіть декількох. Прийомна дитина англійською – сполучені штати прийняли child [??d??pt?d t?a?ld].
Хлопці, приходьте в Native English School на уроки з носіями мови і розкажіть про свою сім’ю англійською. В нашій школі можна вибрати різні розмовні уроки в будь-який день і в будь-який час, і обговорювати тільки цікаві теми.
Корисною для прочитання буде стаття Діалог англійською: зустріч друзів.