Незнайомі значення знайомих слів. Частина 2.

neznakomye znacheniya znakomykh slov  chast 2 35 Незнайомі значення знайомих слів. Частина 2.

Особливість англійської мови – багатозначність слів. Іноді добре знайомі нам слова підносить несподівані сюрпризи у вигляді незнайомих значень. Як з цим боротися? Все просто: запам’ятовувати не тільки перше значення слова, але і звертати увагу на інші значення.

Де їх шукати? У словнику, звичайно! Але це трохи нудно, і, щоб полегшити вам завдання, ми вибрали часто вживані омоніми, про значення яких ми і розповімо в цьому матеріалі. До речі, з першою частиною циклу статей, присвячених омонимам, ви можете ознайомитися тут.

Board – не тільки дошка.

Go to the blackboard! – цю жахливу фразу говорила шкільна вчителька і всі тремтіли, лише б прозвучало прізвище кого-небудь іншого. Ось так і відклалося в пам’яті, що blackboard – це дошка. Причому будь-яка. Навіть маркерна біла дошка – теж blackboard, хоча вона ніяк не black, а whiteboard.

У слова є й інші значення. Саме несподіване значення – це правління, керівництво, рада, колегія. Дуже часто, наприклад, в контексті бізнесу можна зустріти вираз board of directors – рада директорів.

I have spoken to the board and they approved of my idea. – Я поговорив з керівництвом і вони схвалили мою ідею.

The board meeting is scheduled for Monday. – Збори керівництва призначено на понеділок.

Bank – не тільки банк.

Банк – він і в Африці банк. На багатьох мовах слово банк співзвучне, але важливо знати і про інших значеннях. Слово bank може також перекладатися як вал, насип, берег, так що a river bank – це не річковий банк, а берег річки:

The left bank of the river was covered with wood. – Лівий берег річки покритий лісом.

Both banks can be seen from the boat. – Обидва береги річки було видно з човна.

Crane – не тільки підйомний кран.

Уявіть собі підйомний кран. На яку птицю він схожий? Правильно, на птицю з довгою шиєю: на журавля, який в англійській мові носить назву crane. Існує думка, що саме із-за схожості з журавлем в 16 столітті кран і отримав свою назву в англійській та деяких інших європейських мовах. Ще одне цікаве значення слова crane – “витягати шию, щоб щось побачити”. В цьому значенні звичайно використовується з приводом, що позначає напрямок руху:

Cranes live near water. – Журавлі живуть біля води.

I craned forward and saw the stage. – Я витягнув шию і побачив сцену.

Nail – не тільки ніготь.

Але ще і цвях. Не дивно, що в якості дієслова слово nail перекладається як “прибивати цвяхами”, але це ще не все! Nail – також позначає приковувати увагу:

He nailed the audience by his brilliant speech. – Він прикував увагу публіки своєю блискучою промовою.

I nailed my eye to the painting. – Картина прикувала мою увагу.

Hand – не тільки рука.

Слово hand має настільки багато різних значень, що варто створити окрему статтю, присвячену їм. Тому зараз розглянемо лише кілька з них. Отже, hand – це допомога. Часто можна зустріти фразу – Give me a hand. Як переводимо? Ні, не “Дай мені руку”, а “Допоможи мені”.
Також hand – це стрілка годинника. Тепер вам не складе особливих труднощів зрозуміти, що таке hour hand і minute hand:

The task was not easy, so she gave me a hand. – Завдання було непросте, тому вона мені допомогла.

The minute hand of my watch is broken. – Хвилинна стрілка моїх годин зламалася.

Spring – не тільки весна.

Говорячи про багатозначних словах, складно не відзначити слово spring. Про нього навіть є окрема стаття на нашому блозі. Рекомендуємо ознайомитися.
Зараз же ми розглянемо лише два найпопулярніших значення цього слова. Перше з них – це “стрибати”. Так, як jump, тільки spring.

Друге важливе значення – це “пружина”.

The frog sprang from stone to stone. –Жаба стрибала з каменя на камінь.

The device did not without the spring. – Прилад не працював без пружини.

Bat – не тільки летюча миша.

Завдяки Бетмену всі знають, що bat – це летюча миша. Але є й інші значення, а саме “палиця, кий” і, звичайно, дієслово: “бити, бити палицею”.

He took a thick bat and broke it easily. – Він взяв товсту палицю і легко її зламав.

The people were armed with bats. – Поліцейські були озброєні кийками.

Слово bat використовується також для назви спортивного інвентарю. Якого? Читайте у статті “Дивіться, не переплутайте! Тема “Sport”.

Club – не тільки клуб.

Але ще й ключка для гольфу та хокею, а іноді і біта. (Це в продовження спортивної теми) А крім того, clubs – це трефова масть у картах:

To play well you should know how to hold the club. – Щоб добре грати, ви повинні знати, як тримати ключку.

He always plays a club. – Він завжди ходить з трефи.

Sink – не тільки раковина.

Іменник sink знайоме нам з теми My Flat або My Kitchen. Sink – це раковина, і, в принципі, слово позначає різного роду пристосування, які пов’язані зі стоком води: стічна труба, стічний колодязь.

Якщо розглядати sink як дієслово, то головними асоціаціями для запам’ятовування будуть теж вода і дно. Sink – це «тонути» (про кораблі, про людину), а також безліч схожих значень: знижуватися, занурюватися під воду, спадати (про рівні) і так далі. Переклад буде багато в чому залежати від контексту:

Titanic опустив very fast. – Титанік затонув дуже швидко.

The sink is clogged. We should call in a plumber. – Злив засмітився. Нам треба покликати сантехніка.

Seal – не тільки тюлень.

Можливо, хтось зараз упізнає дві новини: те, що тюлень англійською буде seal і те, що це не єдине значення цього слова.Ще слово seal – це друк (те ж саме, що і stamp). Звідси: sealed – запечатаний, заклеєний.

The secretary set an official seal on the contract. – Секретар поставила офіційну печатку на контракт.

The envelope was sealed. – Конверт був зепечатан.

Pupil – не тільки учень.

Шкільні уроки англійської не пройшли даром, кожен знає, що таке Ай ем е пьюпил. І при згадці цього слова ми уявляємо собі такого рожевощокого школяра з ранцем за спиною. Але якщо ви введете слово pupil в пошук Google, то побачите зовсім інше.
Ті, хто загуглил – молодці, візуальне підкріплення сприяє запам’ятовуванню, а тим, хто полінувався розповідаю, що pupil в англійській – це зіницю ока.

До речі, слово pupil все рідше використовується в англійській, краще говорити a schoolboy або a schoolgirl.

He was my best pupil. – Він мій найкращий учень.

When we look at the sun our pupils get contracted. – Коли ми дивимося на сонце, наші зіниці звужуються.

Fine – не тільки добре.

Фраза “I am fine” знайома всім, fine – це щось гарне, приємне, правда? Але слово fine має інші, не завжди приємні значення.

Наприклад, іменник fine – це штраф, а дієслово to fine – штрафувати. Тих, хто про це ще не знає, фраза to pay a fine приводить в подив.

Крім того, прикметник fine має масу значень: гострий, тонкий, дрібний, точний та інші. Визначати значення стоїть по контексту:

I had to pay a fine for illegal parking. – Ми заплатили штраф за незаконне паркування.

His fine intellect surprised me. – Його гострий інтелект здивував мене.

І це далеко не все, про що ми планували вам розповісти! Щоб стежити за всіма нашими публікаціями, і регулярно отримувати корисні матеріали для вивчення англійської, підписуйтесь на нашу розсилку і приєднуйтесь до нас у Facebook та Вконтакте.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: