У кожній компанії, організації і в кожному офісі є свої персонажі, що володіють особливими характеристиками. Незалежно від їх посади, за ними закріплюється певний образ, і, звичайно ж, вони отримують різні прізвиська.
У цій статті ми з вами дізнаємося, як характеризують співробітників в англомовних офісах. Більшість виразів носять неформальний відтінок і часто використовуються в розмовній мові. Давайте ознайомимося з ними і, ймовірно, ви дізнаєтеся кого зі своїх колег, а може навіть і себе!
A breadwinner – працівник, який своєю працею годує всю свою сім’ю.
A career woman – ділова жінка, яка у збиток своєму особистому житті, активно бере участь в професійній діяльності і прагнути до кар’єрного росту.
A cowboy – недобросовісний працівник, пройдисвіт.
A desk jockey – конторський писака, клерк, “деск-жокей” (за аналогією з диск-жокеєм)
A floater – людина, яка часто міняє місце роботи, тимчасовий працівник.
Hack A – продажний людина, яка з легкістю відмовляється від власних переконань заради матеріальної вигоди і працює тільки заради грошей.
A number cruncher – службовець, який займається складними розрахунками (бухгалтер, статистик ): “молотарка чисел”.
A paper- shuffler – працівник, який створює видимість роботи, нічого не роблячи, тільки перебираючи папери на столі.
A pencil pusher / pen-pusher – конторський службовець, який виконує рутинну роботу, канцелярська щур (з негативним відтінком), паперовий діяч.
A self-starter – ініціативний, самостійний, заповзятливий працівник, який здатний самостійно визначати для себе завдання або самостійно знаходити можливості для нових проектів.
A slave driver – начальник-тиран, змушує підлеглих непосильно працювати в робочий і неробочий час.
A suit – працівник, який займає високу посаду, тому ходить на роботу в костюмі (старший менеджер, глава відділу).
A team player – командний гравець. Так називають людину, яка краще працює в колективі, ніж самостійно, і легко знаходить спільну мову з колегами.
A wage slave – найманий раб: людина, повністю залежний від отримання доходу на своєму робочому місці; як правило, це важка і непрестижна робота.
The attention–seeker – ці люди люблять бути на виду, в центрі уваги. При цьому вигадують різні історії, плітки і переказують їх по сотні разів.
The backstabber – це назва походить від ідіоми: Stab somebody in the back (зневажати, зводити наклепи за спиною). Така людина може здаватися доброзичливим і привітним, але насправді він може “підсидіти” або доповісти начальству про ваших порушення.
The boss’s pet – улюбленець шефа.
The clock watcher – той, хто швидше чекає кінця робочого дня, ніж працює. Працівник, який постійно дивиться на годинник в робочий час і більше покладеного часу не затримується на роботі.
The dogsbody / the gofer – “хлопчик на побігеньках”, людина, яка виконує брудну і важку роботу в офісі.
The jackofalltrades – “на всі руки майстер”: працівник, який розбирається в багатьох галузях, вміє виконувати різні роботи або той, хто хапається за багато завдань, а нічого толком не вміє.
The jobsworth – цим несхвальним словом називають бюрократів, і тих людей, які неухильно дотримуються правила компанії, закон, і використовують їх, як відмовки за свою погану роботу або бездіяльність. Їх улюблені фрази: “Це не в моїх повноваженнях” або “Цього немає в правилах компанії”.
The little general – людина, що займає невисоку посаду, але наділений якимись повноваженнями. В наслідок чого “маленькі генерали” дають накази іншим співробітникам і намагаються розпоряджатися в офісі. Типовий приклад – працівники служби охорони або працівники приймальні.
The new boy – новачок, на якого скидають всю саму неприємну роботу.
The office bore – колега, який любить жартувати і розповідати анекдоти, але ніхто не сміється над його жартами.
The office bully – людина, якій подобається принижувати співробітників.
The office climber – працівник, який постійно намагається просунутися вгору по кар’єрних сходах, отримати більш високу посаду.
The office gossip – офісний пліткар, який знає всі останні новини офісу і не проти їх з кимось обговорити.
The office joker /office prankster – “приколіст”: людина, яка жартує з колегами, розігрує їх і смішить.
The office know–it–all – це той, хто знає відповіді на всі питання, любить повчати інших і робити їм зауваження, “всезнайко”.
The office letch – розпусник, “стурбований чоловік”, зазвичай чоловік середніх років, який відпускає непристойні жарти і намагається привернути увагу протилежної статі.
The office saboteur – людина, яка навмисно створює проблеми своїх колег.
The office stirrer – порушник спокою, який не дає іншим працювати своїми жартами, побрехеньками, криками, витівками.
The rainmaker – дуже успішний працівник, який заробляє багато грошей.
The slack/sloppy worker – так називають людей, яким швидко набридає їх діяльність і вони поспішають закінчити якнайшвидше завдання і не завжди якісно. У таких працівників слабка концентрація уваги.
The techie bighead – експерт в області технологій, який вирішує всі проблеми, пов’язані з комп’ютерами і любить про них розмовляти. Часто такі особистості висміюють колег за їх незнання і вживають у мовленні безліч термінів, які іншим незрозумілі. Такої людини ще називають the techno-freak – схиблений на технологіях.
The whizz – експерт, людина, що добре розбирається в чому-небудь.
The yes–men – несхвальне вираз, що позначає людину-підлабузника, який завжди погоджується з начальством, щоб виставити себе в гарному світлі і заслужити схвалення начальства.
Уackroom boys – працівники, зайняті секретної та науково-дослідною роботою.
Ну що, ви дізналися в цих описах когось зі своїх співробітників, підлеглих або знайомих? Якщо асоціювати вираз чи слово з певною людиною або ситуацією, то воно запам’ятається набагато краще.
Успіхів вам у вивченні англійської мови!
А якщо вам потрібна професійна допомога у вивченні бізнес-англійської, в нашій школі є Курс ділової англійської. Пройдіть безкоштовне вступне заняття і переконайтеся, наскільки зручно і ефективно навчання по Skype Enginform. До зустрічі на навчанні!