Навіть по-російськи ми часто використовуємо скорочення, замість повноцінних слів: Вуз (вищий навчальний заклад), заступник (заступник), ЗМІ (засоби масової інформації).
Чи варто дивуватися тому, як багато скорочень існує в англійській?
Подібні слова допомагають заощадити час та місце (у листуванні). Буває і так, що їх використання є традицією (наприклад, скорочення латинського).
Мінусом скорочень є те, що людина, не посвячений у них, може взагалі не зрозуміти, про що йде мова.
У цій статті я зібрала найбільш часто використовуються скорочення, як у діловій, так і в неформальній мови.
Скорочення в англійській мові
Перш ніж ми почнемо, давайте умовно розділимо всі скорочення на дві великі групи в залежності від сфери використання:
1. Загальноприйняті
2. Неформальні
Спочатку ми поговоримо про загальноприйняті скорочення, які однаково підійдуть і для звичайної мови, і для ділових переговорів.
Потім торкнемося скорочень, характерних для неформального спілкування (SMS, e-mail, листування з друзями) – тобто таких, які можуть стати в нагоді поза роботи, особливо якщо ви інтернет-користувач.
Увага: Хочете подолати мовний бар’єр і заговорити англійською? Дізнайтеся на уроці в Москві, як наші студенти починають говорити за 1 місяць!
Використання загальноприйнятих скорочень в англійській мові
Існує ряд скорочень, які можна назвати «традиційними»: вони використовуються в самих різних середовищах спілкування, їх можна почути на нараді, знайти в анкетах, документах, наукових працях і так далі.
Не бійтеся їх використовувати, з ними ви ніколи не прозвучите як підліток або людина з неблагополучних районів.
Зауваження по вимові: у переважній більшості випадків мовець буде вимовляти ці слова по буквах так, як вони звучать в алфавіті.
AKA – це [e? ke? ‘e?]/[ей кей `ей], ETA – [i: ti: ‘e?]/[і ти `ей] і так далі.
Деякі з цих скорочень ви взагалі навряд чи почуєте наживо, так як вони більше актуальні для письмової мови.
Виняток: ASAP. Так як слово прийшло з військового жаргону, тобто, з середовища, де головне – економія часу, то воно іноді вимовляється так, ніби це повноцінне слово: [‘e?.s?p]/[эйс’еп]. Це набагато коротше, ніж [?e?.?s.e??pi]/[ей ес ей `пі], хоча такий варіант також зустрічається в діловому середовищі.
Скорочення |
Розшифровка |
Переклад |
AKA |
also known as |
«Також відомий як» – використовуємо перед тим, як назвати псевдонім, прізвисько або посаду людини, або інша назва чого-небудь The Sicilian Mafia AKA Cosa Nostra has existed since the 19th century. My friend Joseph, aka “Big Joe” plays in a local football team. |
ASAP |
as soon as possible |
«Як можна швидше» Please, reply to this letter ASAP. Our car broke down, we need to call the mechanic ASAP. |
D. O. B. |
date of birth |
«Дата народження» Name: John Dowson. D. o.b.: 23 January 1972. Please, fill in your d.o.b. here. |
ETD |
estimated time of departure |
«Розрахунковий час відбуття» – приблизний час відправлення громадського транспорту (автобус, поїзд, літак) Out plane’s ETD is 17.00 PM. This table shows the ETD of your plane. |
ETA |
estimated time of arrival |
«Розрахунковий час прибуття» – приблизний час, через яке громадський транспорт (автобус, поїзд, літак) прибуде в місце призначення (через дві години, через 30 хвилин і т. д.). Або: приблизний час, в яке він прибуде (о 14.00, в 8.00 і т. д.) ETA is 40 хвилин. ETA to the airport is 15.00 |
FYI |
for your information |
«До вашого відома, доношу до вашого відома» FYI, on Fridays we close at 18.00 PM. FYI, the meeting will take place on Thursday. |
TBA |
to be announced |
«Буде оголошено пізніше» – коли організаційні деталі заходу або події невідомі і будуть оголошені пізніше The date of the conference is TBA. The event has been cancelled, the new date is TBA. |
TBC |
to be confirmed |
«Буде підтверджено пізніше» – коли організаційні деталі заходу або події відомі, але остаточно не підтверджені The meeting will take place on Thursday, but the exact time is TBC. The release date of the new movie is TBC. |
xoxo |
hugs and kisses |
«Цілую, обіймаю» (Буквально: «Обійми та поцілунки») – ставиться в кінці листа, коли хочемо висловити любов адресату Happy birthday, John! XOXO, Laura. Good luck and have a nice day! Xoxo, Mom. |
Існує також цілий ряд скорочень з латині. Як правило, вони використовуються у письмовій промови. В усній відбувається по-різному: іноді латинська фраза проговорюється повністю, іноді замінюється на англійський аналог, іноді читають скорочення.
Скорочення |
Розшифровка |
Переклад |
c./ca./ca/cca |
Circa Читається: [?s??k?]/[давай еке] |
«Приблизно» – коли невідома точна дата. The house was built c. 1740. This is the photo of the Cathedral, taken cca 1925. |
e.g. |
Exempli gratia Читається: [?i??d?i?]/[і дж’] Часто вимовляється як «for example» (англ. «наприклад») [f??(?) ???z??mp?l]/[фо игз’эмпэл] |
«Наприклад» Please, bring a proof of identity, e.g. your passport. This new technology could be beneficial for a number of fields, e.g. statistical analysis. |
et al. |
Et alii Читається: [?t???l]/[іт `ал] |
«Інші» – часто використовується в наукових текстах, щоб не перераховувати повний список імен (наприклад, авторів якийсь наукової роботи) This document was signed by J. Robertson, D. Moor et al. In their report S. o’brien et al. analyze the situation in the global market. |
etc. |
Et cetera Читається: [?t ?s?t(?)??]/[этс’пов(е)ре] |
«І так далі, і т. д.» In this blank you need to fill in your name, age, gender, etc. The new smartphone model has better parameters such as memory capacity, speed, battery etc. |
i.e. |
Id est Читається: [?a??i?]/[ай `і] Іноді вимовляється як “that is” (англ. “тобто”) [??t ‘?z/]/[thэт `з] |
«Інакше кажучи, тобто» – використовуємо, коли перефразуємо щось іншими словами The final deadline for this project is Friday, i.e. we can’t postpone it any longer. According to this testament, John Valentine inherits his aunt’s mansion. i.e. he’s its owner now. |
PS |
Post scriptum Читається: [?p??st?sk??pt?m]/ |
«Постскриптум» (Буквально: «Після написаного») – використовуємо, коли дописуємо щось до вже створеного тексту PS don’t forget to call the landlord! PS Sorry, the file didn’t attach to the letter. Here it is. |
Скорочення, прийняті в неформальній мови (SMS, інтернет-сленг, неформальна електронне листування)
З появою SMS стало актуальним скорочення часто використовуваних фраз, щоб передати думку як можна меншою кількістю знаків . Ця традиція також зберігається в інтернеті, тому як скорочення, ясна річ, збільшують швидкість друку.
Наведені далі скорочення – це те, що ви побачите на форумах, в чатах або неформальних листуванні з друзями. Це далеко не повний список (зрештою, в кожному окремому онлайн-спільноті можуть виникнути свої скорочення), швидше часто використовувані вирази. Деякі з них навіть перекочували на російський грунт («ОМГ», «лол», «ІМХО» тощо).
Так як дані слова майже завжди використовуються виключно в письмовій мові, то у більшості з них немає загальноприйнятої форми вимови.
Скорочення |
Розшифровка |
Переклад |
AFAIK |
as far as I know |
«Наскільки я знаю» AFAIK it’s not against the law. I’m not sure, but AFAIK they’re still repairing the road. |
BTW |
by the way |
«До речі», коли повідомляємо якусь інформацію не зовсім по темі, але близько (або задаємо питання). BTW, how about going to see the movie together? Could you tell me their phone number BTW? |
BF |
boyfriend |
«Бойфренд, хлопець» Me and my BF are going to Spain in summer. This ring is a gift from her BF. |
GF |
girlfriend |
«Дівчина» There’s a huge traffic jam. GF called me and said to be careful on my way home. Emily is his new GF. |
IDK |
I don’t know |
«Я не знаю» IDK how much it costs exactly but I don’t think it’s cheap. IDK what to say, it’s all very confusing. |
IIRC |
If I remember correctly |
«Якщо я правильно пам’ятаю» IIRC they changed the schedule last year. IIRC that caf? has closed, hasn’t it? |
IMHO |
in my humble opinion |
«На мою скромну думку» – коли ненав’язливо повідомляємо свою думку IMHO there’s nothing to worry about. I can understand the critic’s point of view but IMHO this movie is a bit overrated. |
LMAO/LMFAO |
Laughing my ass off / Laughing my fucking ass off |
«Ржу не можу» – використовуємо, щоб висловити крайню ступінь веселощів, іноді трохи награного LMAO, Dan can’t even type his own name properly! He came to a job interview like that??? LMAO is he nuts??? |
LOL |
laughing out loud |
«Ржачно» (Буквально: «Сміюся вголос, сміюся в голос») – використовуємо, щоб висловити веселощі (слабкіше, ніж LMAO) Did you really call her with your ex’s name? LOL. LOL, that’s a really funny pic! |
OMG |
oh my God |
«О боже мій, господи» OMG, I think i’ve forgotten to lock the door! OMG, what have you done this time?! |
ROFL | rolling on the floor laughing |
«Я валяюся». (Буквально: «Валяюся по підлозі, сміючись») – використовуємо, щоб висловити ще більшу ступінь веселощів, ніж LOL. You mean you sent this photo to your teacher instead?! ROFL. ROFL, that’s a cool story, I almost spat my tea. |
WTF | What the fuck |
«Якого дідька? Че за хрень?» – коли ставимо питання в експресивній формі WTF is he talking about? WTF is going on here? |
Для деяких скорочень використовуються цифри. Робиться це з-за того, що на слух деякі з них схожі на інші англійські слова. Найчастіше це 2 і 4:
2 – two [tu:]/[ту] = to [tu:]/[ту] – позначає напрямок (куди?)
Наприклад: я йду to вечірка, він щодня ходить to робота, ми збираємося to Лондон.
4 – four [f?:(r)]/[fo] = for [f?:(r)]/[fo] – «для», позначає призначення чого-то для чогось або когось
Наприклад: це був подарунок для тебе, він занадто низький for баскетболіста, for цього пирога потрібно більше борошна.
Крім того, слово you (ти, ви, вимова: [ju]/[ю]) частенько замінюється на одну літеру: u, назва якої в алфавіті саме так і звучить: [ju]/[ю].
Як це виглядає на практиці?
Скорочення |
Розшифровка |
Переклад |
4u |
for you |
«Для тебе» This is 4u. Waiting 4u at the entrance! |
2u |
to you |
«Тобі, тобі» I sent the pics 2u. I wrote the address 2u. |
4ever |
forever |
«Назавжди» Me & Jane are best friends 4ever. We’ll be together 4ever. |
2day |
today |
«Сьогодні» I’m going to the concert 2day! 2day is the first day of my vacation! |
Окремо наведемо скорочення, які зі зрозумілих причин характерні тільки і виключно для інтернету.
Скорочення |
Розшифровка |
Переклад |
FAQ/faq |
Frequently Asked Questions |
«Часті питання» (по-російськи скорочують як ЧаВо) Here’s a link to the FAQ page. We have updated our FAQ. |
IRL/irl |
in real life |
«У реальному житті (тобто в інтернеті)» (по-російськи також кажуть «в реалі»). Frank may be rude on the internet, but IRL he’s quite shy. Don’t sit on the forum, go meet somebody IRL! |
Noob/n00b |
newbie |
«Чайник», «Новачок» (грубо) For n00bs who always ask the same stupid questions, here’s the link to the FAQ page… Is there any way to learn this program faster if i’m a total noob? |
OP |
Original poster |
«Автор теми (той, хто перший створив тему на форумі)» I don’t think the OP meant this. As the OP has mentioned, the problem is not the software, but the hardware. |
tl;dr |
too long, didn’t read |
«Занадто довго, не прочитав» («Не подужав, багато буків»). Якщо ми накатали в інтернеті великий коментар і хочемо в кінці одним рядком підсумувати все сказане, то починаємо цю рядок з “tl;dr“. Tl;dr: the movie is good, but the first part was much better. 7/10. Tl;dr: the short answer to your question is “no”. Іноді словом «tl;dr» може позначатися запит, щоб автор (чи хтось інший) коротко виклав основну суть довгого тексту. Tl;dr. Could you briefly summarize the article? |
Ну що ж, ось ми і розібрали основні скорочення, що використовуються в англійській мові. Можливо, деякі з них здалися вам знайомими, інші ви бачили в інтернеті або в робочих документах.
Як вже було сказано, це далеко не повний список: в наш цифровий вік нові слова з’являються і зникають щодня. Але з цим коротким путівником ви гарантовано не загубитеся на англомовному форумі.