Раз ми заговорили про будинках, то перше, що хотілося б відзначити, це пари слів: house і home. І діти, і дорослі допускають грубі помилки, коли використовують це слово в однаковому значенні. Майже у всіх ця проблема зі школи. Багато хто, не запам’ятавши, що house – це будинок, слово home сприймають як синонім. В школі дітей просто не виправляють, коли вони говорять щось на кшталт: «I go to the house after school».
Насправді обидва слова перекладаються однаково, але дозвольте уточнити, що.
House – будинок, споруда, будівля.
Home – будинок: місце, де ви живете.
Нас плутає однаковий переклад. Як відрізнити яке слово використовувати?
House – це те, що ви бачите на вулиці. Це може бути житловий будинок, офісна будівля, покинутий будинок. Не в кожному будинку живуть люди. Іншими словами, house – не завжди чийсь home.
This is a new house. It was built last year. – Це новий будинок. Його побудували в минулому році.
I saw a lot of beautiful houses in Prague. – Я бачив багато красивих будинків у Празі.
Home – місце, де ви живете. Це може бути все що завгодно. Якщо ви живете в квартирі, то це ваш home. Якщо так склалося, і ви проживаєте в наметі або в пентхаусі – це все ви називаєте словом home.
I will stay at home at the weekend. – На вихідних я залишуся вдома.
He had his Birthday party at home. – Він відзначав свій день народження вдома.
Крім того, слово home, може означати:
– Батьківщина, місце де ви народилися
I live in Russia Ukraine is but my home. – Я живу в Росії, але народився в Україні.
– сім’я, домашнє вогнище
Many young girls dream of united and loving home. – Багато дівчат мріють про дружній і люблячої сім’ї.
Skyscraper [‘ska??skre?p?] – хмарочос. Призначення хмарочоса може бути різним: висотний житловий будинок, адинистративное, офісна будівля, бізнес або торговий центр.
A penthouse [‘penthaus] – дуже дорога квартира на верхньому поверсі висотного будинку або хмарочоса. Зазвичай займає весь поверх. Може мати власний ліфт і окремий вхід.
Tower block [‘tau? bl?k] – сучасна висотна будівля, розділена на квартири або окремі офіси. Цей термін використовується головним чином в британському варіанті англійської мови.
Block of flats [bl?k ?v fl?ts] – багатоквартирний будинок. У американсокм варіанті англійської використовується назва apartment building.
High-rise building [ha? ra?z ‘b?ld??] – багатоповерховий будинок.
Multi-storey building [,m?lt??st??r? ‘b?ld??] – багатоповерховий будинок.
Low-rise building [l?u ra?z ‘b?ld??] – будівля з невеликою кількістю поверхів.
Detached house [d?’t??t] – окремо стоїть житловий будинок. Такі будинки можна знайти в передмісті, сільській місцевості. Зазвичай навколо знаходиться сад.
Semi-detached house [?sem?d?’t??t] – будинок, що має дві квартири з окремими входами. Квартири мають суміжну стіну і найчастіше мають дзеркальну планування. Іноді такі будинки називають «будинок на два господаря».
Terraced house [‘ter?st] – ряд однакових або дуже схожих будинків, що примикають один до одного, з окремими входами у кожну квартиру. Такий тип забудови (лінійна забудова) типовий для європейських міст.
Bungalow [‘b??g?l?u] – житловий одноповерховий будинок, дача. Відмітна особливість цього типу житла в тому, що всі житлові приміщення знаходяться на першому поверсі (ground floor).
Castle [‘k??sl] – замок.
Palace [‘p?l?s] – палац.
Mansion [‘m?n(t)?(?)n] –особняк, розкішний окремо стоїть будинок, що належить багатій родині.
Manor house [‘m?n?] – особняк, панський будинок. У Британії так називали головний будинок маєтку, в якому жила сім’я господаря.
Maisonette [?me?z(?)’net] – маленький будинок або дворівнева квартира.
Villa [‘v?l?] – вілла, стоїть окремо, великий заміський будинок з садом. Вілли часто здають в оренди відпочиваючим.
Country house [‘k?ntr?] – заміський будинок. Майже те ж саме, що і mansion. Англійська аристократія вважала за краще проживати в місті, і періодично виїжджати в заміський будинок. Це велика споруда, що включає багато кімнат.
Cottage [‘k?t??] – невеликий заміський будинок. Зазвичай один поверх і горище. Гори можна знайти в заміській місцевості, в селі.
Caravan [‘k?r?v?n] – трейлер на колесах, фургон на колесах. В американському англійською використовується слово trailer [‘tre?l?].
Mobile home [‘m?uba?l] – на відміну від попереднього типу житла, mobile home – це трейлер, який знятий з коліс, завжди стоїть на одному місці і служить своїм господарям тільки в якості будинку.
Log cabin [l?g ‘k?b?n] – зруб, будинок з колод. Ці будинки, як правило, будуються без використання цвяхів.
Houseboat [‘hausb?ut] – будинок на воді, судно, пристосоване служити житлом. Обладнано необхідними меблями. Деякі човни не мають моторів, тому що весь час стоять на одному місці.
Igloo [‘?glu?] – куполоподібний будинок, побудований з крижаних блоків. Традиційне житло канадських ескімосів.
Stilt-house [st?lt] – будинок на палях. Такі будинки типові для Африки, Азії та інших країн і прибережних районів, в яких можливі затоплення.
Wigwam [‘w?gw?m] – житло конусоподібної форми, що використовується корінними американцями.
Chalet [‘??le?] – невеликий дерев’яний будиночок з похилим дахом. Такі будови типові для гірських районів, особливо Швейцарських Альп.
Tree house – будиночок на дереві. Використовується частіше для дитячих ігор, ніж для житла, але деякі люди живуть у таких будинках.
>
Shanty [‘??nt?] – хижа, халупа, хижка.
Hovel [‘h?v?l ], [‘h? v?l] – сарай, комора, укриття, навіс, курінь. Крім того, може виступати синонімом слова shanty.
Shack [??k] – халупа, хижка. Синонім слова shanty.
Hut [h?t] – хатина, бідне житло, барак, тимчасове укриття, хата, будка.
Tent [tent] – намет, навіс.
Вивчайте англійську з Enginform і продовжуйте робити успіхи!
А якщо вам складно вивчати англійську мову самостійно і потрібна професійна допомога, звертайтеся до нас. Записуйтеся на безкоштовне вступне заняття по Скайп прямо зараз!