Британці та американці — дві нації, які розмовляють однією мовою, але абсолютно по-різному. Звичайно, вони один одного прекрасно зрозуміють, як і те, що перед ними людина з іншого континенту.
Особисто мені завжди простіше було спілкуватися з американцями, т. к. їх мова проста і зрозуміла. Британці ж можуть так «затараторить», що на слух сприймаються тільки окремі уривки фраз. Відмінності між британським та американським діалектами не тільки у вимові. Вони і в граматиці, лексиці, і написанні.
Щоб дотримуватися якогось одного варіанту і, що важливіше, бути правильно понятим, необхідно знати, які слова розрізняються за змістом і вимові в Америці і Великобританії. Це важливо не тільки для спілкування, але і для того, щоб уникнути незручних ситуацій. Приміром, якщо ж мешканець Нью-Йорка скаже жінці: «You have nice pants», вона легко може вважати це образою. В Америці слово pants означає штани, тоді як у Британії — спідня білизна (труси).
Давайте розберемося, чим відрізняються американський і британський англійський по пунктах.
Чому виникли відмінності між американським і британським англійським?
Щоб знайти відповідь на це питання, слід звернути увагу на історію США.
Ми знаємо, що Америка та США зокрема довгий час заселялися вихідцями з європейських країн, місцеве населення місцями гнобили, місцями просто винищували, а разом з поселенцями на територіях обґрунтовувалися і нові мови.
Масштабна колонізація Америки англійцями, найбільша хвиля якої припала на 17 століття, принесла в Америку англійська, який почав приживатися на місцеві мови і новоприбулі: німецька, французька, іспанська.
Щоб займатися виробництвом і налагоджувати торгівлю, людям був життєво необхідний одна мова. Не дивно, що в Америці не прижився витончений і вишуканий англійський, який використовували аристократи, а практичний, доступний і зрозумілий мова народу. Зміна пріоритетів, обмін досвідом між представниками різних націй, особливості місцевого клімату і природи привели до поступової модифікації звичного англійської, появи унікального сленгу.
Відмінності в фонетиці і вимові
Американський англійський більш різкий і швидкий за рахунок конкретних особливостей у вимові. Розглянемо основні характеристики фонетики:
- американці часто воліють звуки [?], [e?] звуку [??]. Наприклад, fast [f?st], answer [?ns?];
- у звук [ ju: ] після приголосних [ j ] майже зникає. Найчастіше жителі США промовляють слова duty і student як [`du:ti ], [stu:dent ];
- звук [ r ] проговорюється незалежно від його розташування в словах;
- американці нерідко не приділяють особливої уваги дифтонги, наприклад, слово fate може звучати як [fe:t].
Деякі однакові слова у британському та американському варіанті вимовляються зовсім несхоже. Наприклад, слово schedule жителі США промовляють зі звуком [sk] (на початку), а англійці вимовляють звук [?]. Ще більше відмінностей у вимові на картинці нижче:
Люди, які вивчають класичний британський англійський, обізнані про значення інтонації фраз. Вона може бути низхідною, висхідної, ковзної, ступінчастою і т. д. Американці не надають великого значення манері вимови. Як правило, застосовується рівна шкала інтонації і спадний тон.
Варто зазначити, що особливості американського вимови зовсім необов’язково заучувати напам’ять. Побувавши в середовищі носіїв мови, ви досить швидко почнете розуміти мова і навчитеся говорити так само, як жителі США.
Відмінності в написанні
У тому, що стосується орфографії британського англійського та американського, можна сказати, що американці дотримуються більш економічного і фонетичного написання.
- Невимовні букви пропускаються, а слова пишуться ближче до свого звучання. Наприклад, жителі США досить часто опускають літеру u закінчення -our :
сolour – color (колір)
labour – labor (робота)
humour – humor (гумор). - Порівняйте також слова traveling, jewelry і program з їх британськими еквівалентами — travelling, jewellery і programme.
- Деякі слова, які в британському варіанті закінчуються на -re, в американській версії» закінчуються на -er. Наприклад, слово «театр»: theatre (брит.) — theater (амер.).
- Слова, які у Великобританії закінчуються на -ise, в США закінчуються на -ize. Приміром, слово «усвідомлювати»: realise (брит.) — realize (амер.).
- В англійській мові регулярно з’являються нові слова, які формуються шляхом словосложения (дієслова та іменника). Різниця полягає в тому, що британці використовують для цієї мети причастя, а американці воліють не морочитися і просто з’єднують два слова. Наприклад, вітрильну шлюпку у США називають sailboat, у Великобританії – sailing boat.
Відмінності в лексиці
Мабуть, відмінності в лексичному складі американського і британського англійської здатні заплутати людину навіть з відмінним рівнем знань.
Іноді одне і те ж слово може перекладатися на британський і американський англійський по-різному. Значення одних і тих же слів у цих двох діалектах можуть відрізнятися в залежності від контексту, так і повністю. На щастя, непорозуміння між мовцями на цих двох діалектах, відбувається дуже рідко — все ж, мову один і той же.
Приклади найбільш відомих відмінностей:
- Aubergine (BE) — eggplant (AE) — баклажан
- Milliard (BE) — billion (AE) — мільярд
- Lift (BE) — elevator (AE) — ліфт
- Repair (BE) — fix (AE) — полагодити
- Queue (BE) — line (AE) — черга
- Pavement (BE) — sidewalk (AE) — тротуар
- To book (BE) — to reserve (AE) — замовити
- Postal code (BE) — zip code (AE) — поштовий код
- Hoover (BE) — vacuum cleaner (AE) — пилосос
- Post (BE) — mail (AE) — пошта
- Underground (BE) — subway (AE)
Крім того, для перекладу одних і тих же російських слів в британському і американському англійською використовуються різні слова. Наприклад, у США цукерки називають candy, у Великобританії – sweets. У британському англійському слово holidays найчастіше застосовується для позначення тривалої відпустки або канікул. У США це слово в більшості випадків замінюється словом vacation.
Ще більше відмінностей у назві предметів шукайте на картинці нижче.
Є різниця у використанні прийменників:
On a team (AmE) — in a team (BrE)
On the weekend (AmE) — at the weekend (BrE)
Write smb (AmE) — write TO smb (BrE)
В американському англійською можна сміливо опустити on перед днями тижня.
Розмовні/слэнговые вираження
Також в американському розмовному можна зустріти такі форми:
Yep (yes) — так
Nope (no) — немає
Gonna (going to) — збиратися
Wanna (want to) — хотіти
Gotta (have got to) — повинен (щось робити)
Gotcha (got you) — зрозумів тебе
Gimme (give me) — дай мені
Lemme (let me) — дозволь мені
Відмінності в граматиці
Британський англійський славиться досить складною граматикою. Величезна кількість часів, які здатні легко заплутати не тільки новачка, — далеко не єдина особливість мови. У США все значно зрозуміліше і лаконічніше. Американський англійський передбачає використання простих часів: Present, Future, Past Simple. Навіть час Present Perfect, використовуване для позначення досконалого дії, що має результат у цьому, успішно замінюється Past Simple.
Наприклад: I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.) Я приготував обід. Давай поїдемо разом.
Цікаво, що навіть прислівники just, already і yet в американському англійському можуть використовуватися з Past Simple, всупереч правилам, які ми звикли навчати.
Mary has just received your letter.(брит.)
Mary just received your letter. = Mary has just received your letter.(амер.)
Мері тільки-тільки отримала твій лист.
Розглянемо інші граматичні відмінності між американським і британським англійським:
1. Позначення володіння. Британський англійський передбачає вживання дієслова have got, американці можуть легко замінити його формою have. Наприклад, в США можна сказати як Have you got a laptop?, так і Do you have a laptop? (У вас є ноутбук?).
2. Вживання will і shall. У британському англійською з підлеглими першої особи для позначення майбутньої дії досі використовується форма shall. В американському англійською найчастіше вживається will. (I shall call him later = I will call him later).
3. Особливості умовного способу. Американський англійський передбачає вживання умовного способу після багатьох слів: important, demand, advice, essential і т. д. В британському англійською умовний спосіб перевага надається виключно у ввічливому спілкуванні та листуванні.
4. Особливості збірних іменників. У британському англійською вони використовуються з дієсловами од. і мн. числа. А американському англійському слова вимагають форму однини. Наприклад: The family is going/are going to emigrate(брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Сім’я збирається емігрувати).
5. Використання as if і like (наче, ніби). В американському англійському більш поширене слово like, в британському варіанті його вживання може вважатися помилкою. Американці можуть сказати як Вона посміхнулася as if she knew something, так і She посміхнулася like she knew something (Вона посміхнулася так, ніби щось знала).
6. Вживання прислівників. Люди, які вивчають американський англійський, обізнані, що прислівники можуть розташовуватися в реченні перед допоміжними і звичайними дієсловами. У британському вони, навпаки, ставляться після дієслів. Якщо британець скаже вам I am always on busy Monday, то американець виголосить I am always on busy Monday. (Я завжди зайнятий по понеділках).
Який варіант англійської варто вивчати?
Насправді, британський та американський варіанти англійської мови мають набагато більше схожості, ніж відмінностей. Різниця між американському і британському англійською часто перебільшена. Якщо ви розумієте один варіант, ви зрозумієте і іншого.
Існують протилежні думки щодо того, який варіант мови орієнтуватися при вивченні англійської. Прихильники американського варіанта говорять про його більш широкому поширенні, сучасності, простоті і зручності.
Однак, якщо ви не збираєтеся жити в США, то краще вчити саме британський англійський. Назвемо кілька доказів на користь цього рішення:
- Британський англійська є загальновизнаним. Саме його потрібно вивчати для здачі більшості міжнародних стандартизованих тестів. Можете не сумніватися, що зі знаннями британського англійського ви будете зрозумілі в будь-якій точці земної кулі.
- Британський англійський дозволяє сформувати повне розуміння граматики. Вивчаючи складні правила, ви зможете без труднощів використовувати різні конструкції в будь-якій ситуації.
- Британський англійський різноманітніше американського. У вас є відмінна можливість значно розширити лексичний запас і зробити свою мову багатшою.