Відмінності між британським та американським англійським

Британці та американці — дві нації, які розмовляють однією мовою, але абсолютно по-різному. Звичайно, вони один одного прекрасно зрозуміють, як і те, що перед ними людина з іншого континенту.

Особисто мені завжди простіше було спілкуватися з американцями, т. к. їх мова проста і зрозуміла. Британці ж можуть так «затараторить», що на слух сприймаються тільки окремі уривки фраз. Відмінності між британським та американським діалектами не тільки у вимові. Вони і в граматиці, лексиці, і написанні.

Щоб дотримуватися якогось одного варіанту і, що важливіше, бути правильно понятим, необхідно знати, які слова розрізняються за змістом і вимові в Америці і Великобританії. Це важливо не тільки для спілкування, але і для того, щоб уникнути незручних ситуацій. Приміром, якщо ж мешканець Нью-Йорка скаже жінці: «You have nice pants», вона легко може вважати це образою. В Америці слово pants означає штани, тоді як у Британії — спідня білизна (труси).

Давайте розберемося, чим відрізняються американський і британський англійський по пунктах.

Чому виникли відмінності між американським і британським англійським?

razlichiya mezhdu britanskim i amerikanskim anglijjskim19 Відмінності між британським та американським англійськимЩоб знайти відповідь на це питання, слід звернути увагу на історію США.

Ми знаємо, що Америка та США зокрема довгий час заселялися вихідцями з європейських країн, місцеве населення місцями гнобили, місцями просто винищували, а разом з поселенцями на територіях обґрунтовувалися і нові мови.

Масштабна колонізація Америки англійцями, найбільша хвиля якої припала на 17 століття, принесла в Америку англійська, який почав приживатися на місцеві мови і новоприбулі: німецька, французька, іспанська.

Щоб займатися виробництвом і налагоджувати торгівлю, людям був життєво необхідний одна мова. Не дивно, що в Америці не прижився витончений і вишуканий англійський, який використовували аристократи, а практичний, доступний і зрозумілий мова народу. Зміна пріоритетів, обмін досвідом між представниками різних націй, особливості місцевого клімату і природи привели до поступової модифікації звичного англійської, появи унікального сленгу.

Відмінності в фонетиці і вимові

Американський англійський більш різкий і швидкий за рахунок конкретних особливостей у вимові. Розглянемо основні характеристики фонетики:

  • американці часто воліють звуки [?], [e?] звуку [??]. Наприклад, fast [f?st], answer [?ns?];
  • у звук [ ju: ] після приголосних [ j ] майже зникає. Найчастіше жителі США промовляють слова duty і student як [`du:ti ], [stu:dent ];
  • звук [ r ] проговорюється незалежно від його розташування в словах;
  • американці нерідко не приділяють особливої уваги дифтонги, наприклад, слово fate може звучати як [fe:t].

Деякі однакові слова у британському та американському варіанті вимовляються зовсім несхоже. Наприклад, слово schedule жителі США промовляють зі звуком [sk] (на початку), а англійці вимовляють звук [?]. Ще більше відмінностей у вимові на картинці нижче:

razlichiya mezhdu britanskim i amerikanskim anglijjskim20 Відмінності між британським та американським англійським

Люди, які вивчають класичний британський англійський, обізнані про значення інтонації фраз. Вона може бути низхідною, висхідної, ковзної, ступінчастою і т. д. Американці не надають великого значення манері вимови. Як правило, застосовується рівна шкала інтонації і спадний тон.

Варто зазначити, що особливості американського вимови зовсім необов’язково заучувати напам’ять. Побувавши в середовищі носіїв мови, ви досить швидко почнете розуміти мова і навчитеся говорити так само, як жителі США.

Відмінності в написанні

У тому, що стосується орфографії британського англійського та американського, можна сказати, що американці дотримуються більш економічного і фонетичного написання.

  • Невимовні букви пропускаються, а слова пишуться ближче до свого звучання. Наприклад, жителі США досить часто опускають літеру u закінчення -our :
    сolour – color (колір)
    labour – labor (робота)
    humour – humor (гумор).
  • Порівняйте також слова traveling, jewelry і program з їх британськими еквівалентами — travelling, jewellery і programme.
  • Деякі слова, які в британському варіанті закінчуються на -re, в американській версії» закінчуються на -er. Наприклад, слово «театр»: theatre (брит.) — theater (амер.).
  • Слова, які у Великобританії закінчуються на -ise, в США закінчуються на -ize. Приміром, слово «усвідомлювати»: realise (брит.) — realize (амер.).
  • В англійській мові регулярно з’являються нові слова, які формуються шляхом словосложения (дієслова та іменника). Різниця полягає в тому, що британці використовують для цієї мети причастя, а американці воліють не морочитися і просто з’єднують два слова. Наприклад, вітрильну шлюпку у США називають sailboat, у Великобританії – sailing boat.

Відмінності в лексиці

Мабуть, відмінності в лексичному складі американського і британського англійської здатні заплутати людину навіть з відмінним рівнем знань.

Іноді одне і те ж слово може перекладатися на британський і американський англійський по-різному. Значення одних і тих же слів у цих двох діалектах можуть відрізнятися в залежності від контексту, так і повністю. На щастя, непорозуміння між мовцями на цих двох діалектах, відбувається дуже рідко — все ж, мову один і той же.

Приклади найбільш відомих відмінностей:

  • Aubergine (BE) — eggplant (AE) — баклажан
  • Milliard (BE) — billion (AE) — мільярд
  • Lift (BE) — elevator (AE) — ліфт
  • Repair (BE) — fix (AE) — полагодити
  • Queue (BE) — line (AE) — черга
  • Pavement (BE) — sidewalk (AE) — тротуар
  • To book (BE) — to reserve (AE) — замовити
  • Postal code (BE) — zip code (AE) — поштовий код
  • Hoover (BE) — vacuum cleaner (AE) — пилосос
  • Post (BE) — mail (AE) — пошта
  • Underground (BE) — subway (AE)

Крім того, для перекладу одних і тих же російських слів в британському і американському англійською використовуються різні слова. Наприклад, у США цукерки називають candy, у Великобританії – sweets. У британському англійському слово holidays найчастіше застосовується для позначення тривалої відпустки або канікул. У США це слово в більшості випадків замінюється словом vacation.

Ще більше відмінностей у назві предметів шукайте на картинці нижче.

razlichiya mezhdu britanskim i amerikanskim anglijjskim21 Відмінності між британським та американським англійським

натисніть, щоб збільшити

Є різниця у використанні прийменників:

On a team (AmE) — in a team (BrE)

On the weekend (AmE) — at the weekend (BrE)

Write smb (AmE) — write TO smb (BrE)

В американському англійською можна сміливо опустити on перед днями тижня.

Розмовні/слэнговые вираження

Також в американському розмовному можна зустріти такі форми:

Yep (yes) — так

Nope (no) — немає

Gonna (going to) — збиратися

Wanna (want to) — хотіти

Gotta (have got to) — повинен (щось робити)

Gotcha (got you) — зрозумів тебе

Gimme (give me) — дай мені

Lemme (let me) — дозволь мені

Відмінності в граматиці

Британський англійський славиться досить складною граматикою. Величезна кількість часів, які здатні легко заплутати не тільки новачка, — далеко не єдина особливість мови. У США все значно зрозуміліше і лаконічніше. Американський англійський передбачає використання простих часів: Present, Future, Past Simple. Навіть час Present Perfect, використовуване для позначення досконалого дії, що має результат у цьому, успішно замінюється Past Simple.

Наприклад: I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.) Я приготував обід. Давай поїдемо разом.

Цікаво, що навіть прислівники just, already і yet в американському англійському можуть використовуватися з Past Simple, всупереч правилам, які ми звикли навчати.

Mary has just received your letter.(брит.)
Mary just received your letter. = Mary has just received your letter.(амер.)
Мері тільки-тільки отримала твій лист.

Розглянемо інші граматичні відмінності між американським і британським англійським:

 

1. Позначення володіння. Британський англійський передбачає вживання дієслова have got, американці можуть легко замінити його формою have. Наприклад, в США можна сказати як Have you got a laptop?, так і Do you have a laptop? (У вас є ноутбук?).

2. Вживання will і shall. У британському англійською з підлеглими першої особи для позначення майбутньої дії досі використовується форма shall. В американському англійською найчастіше вживається will. (I shall call him later = I will call him later).

3. Особливості умовного способу. Американський англійський передбачає вживання умовного способу після багатьох слів: important, demand, advice, essential і т. д. В британському англійською умовний спосіб перевага надається виключно у ввічливому спілкуванні та листуванні.

4. Особливості збірних іменників. У британському англійською вони використовуються з дієсловами од. і мн. числа. А американському англійському слова вимагають форму однини. Наприклад: The family is going/are going to emigrate(брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Сім’я збирається емігрувати).

5. Використання as if і like (наче, ніби). В американському англійському більш поширене слово like, в британському варіанті його вживання може вважатися помилкою. Американці можуть сказати як Вона посміхнулася as if she knew something, так і She посміхнулася like she knew something (Вона посміхнулася так, ніби щось знала).

6. Вживання прислівників. Люди, які вивчають американський англійський, обізнані, що прислівники можуть розташовуватися в реченні перед допоміжними і звичайними дієсловами. У британському вони, навпаки, ставляться після дієслів. Якщо британець скаже вам I am always on busy Monday, то американець виголосить I am always on busy Monday. (Я завжди зайнятий по понеділках).

Який варіант англійської варто вивчати?

Насправді, британський та американський варіанти англійської мови мають набагато більше схожості, ніж відмінностей. Різниця між американському і британському англійською часто перебільшена. Якщо ви розумієте один варіант, ви зрозумієте і іншого.

Існують протилежні думки щодо того, який варіант мови орієнтуватися при вивченні англійської. Прихильники американського варіанта говорять про його більш широкому поширенні, сучасності, простоті і зручності.

Однак, якщо ви не збираєтеся жити в США, то краще вчити саме британський англійський. Назвемо кілька доказів на користь цього рішення:

  • Британський англійська є загальновизнаним. Саме його потрібно вивчати для здачі більшості міжнародних стандартизованих тестів. Можете не сумніватися, що зі знаннями британського англійського ви будете зрозумілі в будь-якій точці земної кулі.
  • Британський англійський дозволяє сформувати повне розуміння граматики. Вивчаючи складні правила, ви зможете без труднощів використовувати різні конструкції в будь-якій ситуації.
  • Британський англійський різноманітніше американського. У вас є відмінна можливість значно розширити лексичний запас і зробити свою мову багатшою.
Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн