Як прощатися англійською?

kak proshhatsya na anglijjskom 2 Як прощатися англійською?

Незважаючи на те, що можна обходитися одним словом goodbye, намагайтеся використовувати різні слова і фрази в різних мовленнєвих ситуаціях. Не потрібно обмежуватися одним-двома словами – це виглядає ненатурально і шаблонно! Щоб у будь-якій ситуації знати, як краще закінчити зустріч і попрощатися, читайте далі!

Goodbye

Ми говоримо goodbye, коли хто йде, їде. У деяких словниках вказується, що слово походить від фрази «God be with you». На російську може перекладатися як «до побачення», «усього доброго» або «прощавай». Це слово формальне і його можна використовувати в багатьох контекстах. Неважливо на деякий час людина йде (на короткий час або назавжди), в будь-якому випадку можна сказати goodbye:

Goodbye! I was glad to see you all. – Всього доброго! Радий був всіх бачити.

Goodbye! Maybe we’ll meet again one day… – Прощай! Може коли-небудь ми зустрінемося знову…

Крім того, goodbye кажуть в кінці телефонної розмови:

Goodbye! See you after the meeting! – До побачення! Побачимося після зборів!

Bye

Більш розмовна версія goodbye, використовуємо в розмові з людьми, яких добре знаємо, з друзями. Дорівнює російській «поки»:

Bye, Dad! I’ll be back at 9 o’clock! – Поки що, тато! Я повернуся в 9 годин!

Bye, guys! The evening was great! – Поки, хлопці! Добре провели вечір!

Форма bye-bye (поки-поки) використовується в тих же ситуаціях, що і bye, але набагато рідше.

Cheerio

Ще один менш формальний еквівалент goodbye. Використовується переважно у Британському англійською. Cheerio та його варіація cheers (ще більш розмовний, але рідше вживається варіант) використовуються переважно в колі молоді:

Cheerio! Here is my dad. He came to pick me up. – Поки! Мій тато приїхав, щоб підвезти мене.

We must go or we’ll be late for the lecture. Cheerio! – Нам треба йти, інакше ми спізнимося на лекцію. Поки!

So long

Можна використовувати неформальний вираз so long замість goodbye, але воно використовується набагато рідше, ніж bye, cheerio, тому що є дещо застарілим:

Well, so long! I’ll call you! – Ну давай, поки! Я тобі подзвоню!

So long, kids! Grandpa will miss you! – Поки що, дітки! Дідусь буде сумувати за вами!

Good night

Good night – це те ж саме, що «спокійної ночі». Ми говоримо good night, коли хто-небудь відправляється спати:

Good night! Sleep well! – Спокійної ночі! Приємних снів!

Крім цього good night доречно сказати, коли ви йдете з вечірки або інший зустрічі пізно ввечері:

It was a great party! Good night! – Це була чудова вечірка! Спокійної ночі!

Good night! Thank you for a pleasant evening! – Спокійної ночі! Дякую за приємний вечір!

See you later або See you

На російську ця фраза перекладається «до зустрічі», «до зустрічі», «побачимося», «поки». Зазвичай говорять людині, з якими бачаться досить часто і найімовірніше побачаться знову в той же день:

I must go now! See you later! – Я мушу йти! Побачимося!

We will be waiting for you in a pub. See you! – Ми будемо чекати тебе в пабі. До зустрічі!

See you soon

Вживається так само, як і попередній вираз з єдиною відмінністю, що see you soon ми говоримо, коли не знаємо, коли точно побачимося з даними людиною:

So, i’ll be waiting for your call. See you soon! – Ну, я буду чекати твого дзвінка! Побачимося!

Thanks for dinner. See you soon! – Спасибі за вечерю. Побачимося!

При прощанні часто використовується ряд виразів, які вказують на причину відходу, або виконують функцію вибачення за догляд.

It’s getting late

Цю фразу кажуть, коли починають збиратися йти з якоїсь події. Її можна перекласти як «вже пізно», «мені пора»:

It’s getting late. I’d better go home. – Вже пізно. Я краще піду додому.

It’s getting late. We must leave now. – Стає пізно. Нам потрібно йти.

It’s time for me to go

«Мені пора», «мені час йти» – використовуємо, коли хочемо попередити господарів або співрозмовників про свій намір скоро піти:

It’s nine o’clock. It’s time for me to go. – Вже дев’ять годин. Мені пора.

I liked the evening very much, but now it’s time for me to go. – Мені дуже сподобався вечір, але мені вже пора йти.

Sorry to break up the party

Якщо ви йдете з вечірки або з іншої події першим, або йдіть рано, то вам може знадобитися фраза sorry to break up the party «прошу вибачення, що так рано вас покидаю», «вибачте, що так рано йду»:

Sorry to break up the party, but I have to catch the last bus. – Вибачте, що так рано покидаю вас, але мені треба встигнути на останній автобус.

Sorry to break up the party, but my family are waiting for me. – Вибачте, що йду так рано, але мене чекають вдома.

Farewell

Можливо, вам зустрічалося слово farewell («до побачення», «у добрий шлях»), але в житті воно не використовується, тому що воно занадто формальне й давно вийшло з ужитку. Проте збереглося у деяких словосполученнях:

farewell party – прощальна вечірка

farewell ceremony – прощальна церемонія

farewell dinner – прощальний обід

Take care

«Бережи себе» можна сказати як прощання на додаток до якої-небудь іншої прощальній фразі:

See you soon! Take care! – Скоро побачимося! Бережи себе!

Good bye, children! Take care! – До побачення, діти! Take care!

Використовуйте отримані знання і спілкуйтеся англійською вільно. Успіхів вам!

Наші спільноти в Facebook, Instagram і Вконтакте. Приєднуйтесь!

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн