Нарешті ми розглянемо з вами, дорогі читачі, одну з найбільш важливих тем у вивченні не тільки англійської мови, але й російської – правильну розстановку розділових знаків. Грамотне написання текстів, ділових листів та дружніх повідомлень – ознака освіченості людини та шанобливого ставлення до адресата.
Пунктуація – головна система символів писемності, передає сенс слів і інтонацію автора, дозволяє читачеві коректно сприймати написане. Різні знаки пунктуації в англійській мові мають певні правила розстановки, менш суворі, ніж в російській. Зупинимо свою увагу на використанні точки, коми, крапки з комою, двокрапки, тире і дефіс, лапки, знаків питання та оклику.
Точка (full stop/period)

Для цього знака правила прості:
- крапка ставиться в кінці закінченого речення: Jim drew a package from his overcoat pocket. – Джим витягнув пакет з кишені пальто. They stood there some time. – Вони стояли там якийсь час.
- точка ніколи не ставиться в заголовках: Punctuation in English – Пунктуація в англійській мові
- крапка не ставиться в словах, що складаються з початкових букв інших слів: NATO – North Atlantic Treaty Organization, UNESCO – United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization.
Але не варто плутати full stop (завершальну крапку) з dot (точкою скорочення), яка ставиться при скороченні слів: etc. (від лат. et cetera) – і так далі, co. (company) – компанія, i.e. (від лат. id est) – тобто, e.g. (від лат. exempli gratia) – наприклад і перед розширенням .com, .ua. А також в абревіатурах: Dr. (doctor) – доктор, Mr. (mister) – пан, Mrs. (mistress) – пані, Prof. (рrofessor) – професор, Nov. (November) – листопад. Хоча у всіх цих випадках допускається написання без крапки. Як і в скороченні країн: USA або U. S. A., U. K. або UK (United Kingdom).
Кома (Comma)

Кома – один із символів, з яким у багатьох виникають проблеми. Давайте розберемо по пунктах, як же використовується кома в англійській мові. По-перше, варто згадати про те, що знак коми визначає місце паузи в тексті. А також символ вживається:
- для перерахування: I bought wine, cheese, chocolate and fruit. – Я купив вино, сир, шоколад і фрукти.
- для однорідних означень: Red, yellow, blue and white flowers filled the vases. – Червоні, жовті, сині і білі квіти наповнювали вази.
- у розділювальних питаннях: You read this book, didn’t you? – Ти читав цю книгу, чи не так?
- перед словами too і either (теж, також): I want go to Italy, too. – Я теж хочу поїхати в Лондон.
- для виділення пояснювальних слів: Edgar Allan Poe, the master of mystery stories, was born in 1809. – Едгар Аллан По, майстер загадкових історій, народився в 1809 році.
- після вступних слів і конструкцій: Anyway, i’m right! – У будь-якому випадку, я прав!
- після вступних слів перед прямою мовою: She said, “i’ll never come back”. – Вона сказала: «Я ніколи не повернуся». Інші знаки при прямій мові англійською мовою – нижче.
- після звернень: Sam, come here, please. – Сем, підійди сюди, будь ласка. Якщо слово please стоїть на початку речення, воно комами не виділяється (на відміну від російського правопису): Please come here. – Будь ласка, підійди сюди. При цьому є ще одна відмінність англійської варіанти розстановки комою від російської. У листі по-англійськи ви напишіть Dear Sam, або Dear Sam: По-російськи ми найчастіше в кінці звернення використовуємо знак оклику. В кінці листів перед підписом по-англійськи ми напишемо, наприклад, Best regards, Michael Moore. – З найкращими побажаннями, Майкл Мур.
- для відділення назв міст від штатів: He is from Richmond, Virginia. – Він з Річмонда, штат Вірджинія.
- для відділення числа від: The accident happened on 10th May, 1995. – Нещасний випадок стався 10 травня 1995 року.
По-друге, кома розділяє частини як простих, так і складних речень, для кращого розуміння слів автора. Ось кілька прикладів, коли ставимо кому:
- якщо в реченні немає спілок: The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began. – Небо було затягнуте хмарами, дув холодний вітер, заметіль почалася.
- для виділення причетного обороту: The director of company being absent, the meeting didn’t take place. На російську мову пропозицію можна перевести так: З-за відсутнього директора компанії, зустріч не відбулася.
- між частинами складносурядних речень зі сполучниками and, but, for, or, nor, while: I made a list, but he forgot to buy some of products. – Я склала список, але він забув купити деякі продукти.
- якщо підрядне речення – на початку, то воно відділяється від головного комою: If you are not sure about this, let me know now. – Якщо ви не впевнені в цьому, дайте мені знати, прямо зараз.
- якщо підрядне речення – в кінці, кома не ставиться: Let me know now if you are not sure about this. – Дайте мені знати зараз, якщо ви не впевнені в цьому.
Крапка з комою (Semicolon)
Символ «;» використовується, переважно, для розділення складних конструкцій, а також при відсутності союзу, там, де можна поставити крапку: The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds. – Будинок вкрай потребує фарбування; сад заріс бур’янами.
Двокрапка (Colon)
Двокрапка використовується:
- для необхідності що-небудь перерахувати або роз’яснити: I want to have a lot of pets: dog, cat, parrot and even raccoon. – Я хочу мати багато домашніх тварин: собаку, кота, папуги і навіть єнота.
- перед придаткових пропозицією: Nick couldn’t drive: he was drunk. – Нік не міг вести машину: він був п’яний.
- іноді ставиться перед прямою мовою або цитатою: Не said: “Leave me alone!” – Він сказав: «Залиште мене у спокої!».
Тире (Dash) і дефіс (Hyphen)
Не плутайте ці два абсолютно різних, знака. Тире, як і двокрапка ставиться перед узагальнюючим словом, після якого слідує перерахування, наприклад:
- I bought fruit – apples, pears, bananas, oranges. – Я купила фрукти – яблука, груші, банани, апельсини.
Також знак тире в англійській мові використовується для пояснення чого-небудь у середині речення:
- But she – my sister – hasn’t driver’s license. – Але вона – моя сестра – не має водійських прав.
А ось дефіс стоїть всередині слів, тобто використовується в складених словах: mother-in-low – свекруха, dark-blue – темно-блакитний.
Лапки (Quotation marks)
Насамперед, лапки вживаються для передачі прямої мови або цитати. В англійській всі розділові знаки пишуться всередині лапок, на відміну від російської. Зверніть увагу на абсолютно різне використання символів при прямій мові.
Наприклад:
- “How on earth should I know?” he said. – «Звідки я взагалі повинен знати?» – він запитав.
- “Yes,” she said, “it’s time for you to go.” – «Так, – сказала вона, – тобі пора йти».
Розділена пряма фраза на дві частини, по-англійськи передбачає написання двох частин в лапках, в той час як по-російськи вони відокремлюються тире.
Якщо цитата складається з двох повноцінних пропозицій, після прямої мови ставиться крапка, а друга частина знову пишеться в лапках і з великої літери:
“No,” his father said. “You don’t get my money!” – «Ні, – сказав його батько. – Ти не отримаєш моїх грошей!».
Цікаво, що в англійській мові крапка і інші розділові знаки після лапок в кінці речення не ставляться, а от в російській необхідний цей знак, інший – по контексту. Дивіться приклад вище.
Знак питання (Question mark)
Цей знак ставиться в кінці питального речення. Логічно, чи не так? Наприклад:
- How much it will cost? – Скільки це буде коштувати?
- What did he do? – Що він зробив?
Запам’ятайте, після непрямого запитання, який є придаткових пропозицією, не ставиться знак питання, а точка:
- He asked where his wallet was. – Він запитав, де був його гаманець.
А ось якщо непрямий питання має головне речення, яке також питальне, тоді знак питання буде дуже до речі:
- Do you know when they will arrive? – Ти знаєш, коли вони приїдуть?
Знак оклику (Exclamation mark)
Символ, що виражає речення з сильним почуттям, виразністю.
Наприклад:
- Let me go, George! – Відпусти мене, Джордж!
- Nobody ever told me about it! – Ніхто ніколи не говорив мені про це!
Розділяйте, групуйте, визначайте слова і пропозиції – використовуйте знаки пунктуації англійською, так і російською, з розумом.
Приходьте на корисні уроки англійської в NES, і наші викладачі пояснять усі аспекти вивчення мови!
А якщо для субстрату вам необхідно визначити свій рівень англійської мови, продите тест онлайн.
Якщо Вам сподобалася стаття, Ви завжди можете відзначити
