30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Не встигнувши й кроку ступити по землі Туманного Альбіону, Ви опинитеся в оточенні химерного британського лексикону.

Той шлях, який пройшли деякі слова і вирази, щоб опинитися в сучасному розмовному англійською мовою, часто буває не менш вигадливим.

Вислів: ‘Crack a smile’
Дослівно: Тріскатися посмішкою
Аналог російською: Видавити з себе посмішку; посміхатися нещиро
З ХV століття Європа являла собою справжній вісп’яний лазарет. Поширення хвороби дійшло до такої міри, що рідко було зустріти людину, яка не перенесла віспу. На шкірі у вижив після віспи залишалися численні рубці. Вважалося, що з рубцями на обличчі міг справити віск, нанесений на шкіру тонким шаром. Особливо зловживали цим засобом жінки, але варто їх губам розплився в усмішці, крихкий віск тріскався.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 4 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘Dear old Blighty’
Дослівно: Стара добра Англія
Аналог російською: В гостях добре, а вдома – краще
‘Blighty’ – саме так у народі називали Великобританію. Під час Першої світової війни солдати молилися за ‘Blighty wound’, тобто просили у небесних сил послати їм серйозне поранення, для лікування якого необхідно було б повернутися до Британії. Існує версія, що це слово – спотворений варіант ‘beauty’ (краса). Однак, більш імовірно, що воно походить від слова мовою хінді ‘bilayati’, яке означало “чужинець”, і було запозичено англійцями під час панування в Індії.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 5 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘The whole nine yards’
Дослівно: Всі дев’ять ярдів
Аналог російською: Повністю, все без залишку, до кінця
Це дуже популярне зараз також поняття з’явилося в епоху Першої світової війни. Кулемет «Віккерс», прийнятий на озброєння британської піхотою, був оснащений девятиярдовой патронного стрічкою. Під час війни часто звучав заклик ‘Give them the whole nine yards!’ – використовувати проти ворога все до останнього патрони.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 6 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘Cold enough to freeze the balls off a brass monkey’
Дослівно: Так холодно, що замерзають кулі «латунної мавпочки»
Аналог російською: Собачий холод
Це зовсім не таке грубе вираз, як може здатися! Воно взагалі не про те, про що Ви подумали. Насправді, це дуже поширене вираз для опису зимової негоди, що відбувається з часів, коли на військово-морському флоті в битвах використовувалися гарматні ядра. Як правило, їх зберігали на палубі, вертикальної пірамідою складаючи в спеціальний лоток, який називався «латунна мавпочка». В сильний мороз зварної лоток міг стискатися, і піраміда ядер дійсно розсипалася від холоду!

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 7 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘A square meal’
Дослівно: Квадратна їжа
Аналог російською: Ситна, рясна трапеза
Ця фраза народилася в кают-компаніях Королівського флоту в часи віце-адмірала Гораціо Нельсона. За однією версією, морякам раціон видавався на квадратних підносах або тарілках, які легко можна було віднести до своєї ліжку. За іншою версією, чотири шматочки дерева прикріплялися до столів в камбузі, у формі квадрата, щоб тарілки і страви не зісковзували зі столу під час хитавиці.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 8 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘Mind your p’s and Кані s’
Дослівно: Слідкуйте за своїми пінтами і квартами
Аналог російською: Тримайте себе в руках
У Старій Англії ель пили пінтами і квартами. Коли відвідувачі пабу починали буянити, власник прикрикивал на них, нагадуючи стежити за своїми пінтами і квартами і втихомиритися.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 9 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘What a shambles!’
Дослівно: Як на вулиці Шэмблз!
Аналог російською: Хаос! Який розгардіяш! Ну і безлад!
Опинившись в місті-фортеці Йорк в Північній Англії, поза сумнівом, Ви заблукаєте в безладному лабіринті його вузеньких брукованих середньовічних вулиць, однією з яких і є вулиця Шэмблз.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 10 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘To let your hair down’
Дослівно: Розпустити волосся
Аналог російською: Відчувати себе невимушено
В Англії доби Тюдорів дами носили високі зачіски з волоссям, прибраними під специфічними загостреними головними уборами, які називалися “wimples” (Ви точно бачили такі на картинах). Зрозуміло, в спальні шапки і капелюхи, так само як і інші предмети верхнього одягу, знімалися. Наставав час, коли можна було вести себе нерозважливо, невимушено, навіть розв’язно – але тільки в спальні, при закритих дверях. Отже, вираз «розпустити волосся» мало як практичний, так і символічний сенс.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 11 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘To wet your whistle’
Дослівно: Намочити свій свисток
Аналог російською: Промочити горло
У стародавні часи у відвідувачів пабів був свисток, вбудований в обід або ручку горнятка. Гамір у пабах був несусвітній, тому єдиним способом привернути до себе увагу і отримати ще одну порцію напою, було щосили дути в цей свисток.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 12 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

Вислів: ‘Fortnight’
Дослівно: Ніч в форте
Аналог російською: Два тижні
Вал Адріана був побудований римлянами для запобігання набігів войовничих кельтських племен Північної Англії. На всьому протязі вала через нерівні проміжки розташовувалися 16 фортів. Кожні два тижні солдатам дозволялося переночувати всередині форту.
Існує і менш мудроване пояснення: сучасне англійське ‘fortnight’ походить від давньоанглійського виразу ‘feowertyne niht’ – ‘fourteen nights’ і відсилає нас до звичаю давньогерманських племен вести рахунок діб не днями, а ночами.

30 anglijjskikh vyrazhenijj, o proiskhozhdenii kotorykh vy dazhe ne zadumyvalis  chast 1 13 30 англійських виразів, про походження яких Ви навіть не замислювалися (частина 1)

А тепер тонко натякаємо: ми є в Google +, Facebook, VK, Twitter, LinkedIn. Щоб дійсно отримати “the whole nine yards” нашого етимологічного тритомника, стежте за нами в Вашої улюбленої соцмережі. Хочете дізнатися, як в англійській мові з’явилися вирази “i’m feeling fair to middling”, “Goodnight, sleep tight” і “rule of thumb”? Підпишіться на оновлення нашого блогу та отримайте другу і третю частину цієї статті з безкоштовною доставкою до Вашої поштової скриньки.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Вчити англійську: Англійська мова онлайн