Привіт друзі. В англійській мові безліч стійких фраз і виразів, які зрозуміти сходу складно, а знати треба. Знання таких виразів, звичайно, не перетворить вас в носія англійської мови, зате допоможе правильно зрозуміти його і гідно підтримати будь-яку розмову.
1. A piece of cake — нікчемна справа, пара дрібниць
Так носії мови говорять про щось дуже простому, що не складає ніяких труднощів. Суть метафори полягає в тому, що з’їсти шматок пирога — справа нехитра.
Приклад:
- The test turned out to be a piece of cake. — Тест виявився легше легкого.
Схоже вираз — easy peasy (lemon squeezy). Фраза легко римується, тому її часто можна почути від дітей, але і дорослі її теж вживають.
Приклад:
- You finish the project, I pay you the money. Easy peasy. — Ти закінчуєш проект, я плачу тобі гроші. Простіше простого.
2. It cost an arm and a leg. — Це обійшлося в копієчку.
Походження фрази невідомо. Є лише припущення, що вона з’явилася в роки Другої світової війни, коли багато солдати втрачали руки, ноги і голови — це була велика ціна за мир.
Приклад:
- Staying in that fancy hotel costs an arm and a leg. But I don’t think the service is good. — Проживання в тому модному готелі коштує дорого, але не думаю, що сервіс там хороший.
Синонимичное вираз — it cost a fortune (це коштувало ціле стан).
3. To pop one’s clogs — піти з життя
Люди не люблять говорити безпосередньо про смерть, тому часто вибирають евфемізми. Носії часто вживають фразу to pop one’s clogs. Припускають, що вона відноситься до тих часів, коли люди працювали в дерев’яних черевиках (clogs).
Приклад:
- Chillax. You are not going to rock your clogs because of a cough. — Розслабся. Ти не помреш від кашлю.
Варто зауважити, що в серйозній ситуації-це вираз використовувати не варто, у нього є відтінок легкої іронії. Якщо ви хочете щиро поспівчувати чиєюсь втрати, використовуйте фразовий дієслово to pass away.
Приклад:
- My condolences. I’m deeply sorry he passed away. — Мої співчуття. Мені дуже шкода, що він залишив нас.
4. To call it a day — закінчити якусь справу
Якщо ви вважаєте, що сьогодні достатньо попрацювали або ж справу зроблено, використовуйте фразу to call it a day.
Приклад:
- She’s been working on this project for three years. It’s high time to call it a day. — Вона працює над цим проектом три роки. Пора ставити крапку.
5. Bits and bobs — всяка всячина
Так можна назвати якісь речі, завдання і доручення. A bit називали трехпенсовую монету, a bob — один шилінг = дванадцять пенсів. Таке невелику винагороду можна було отримати за якусь роботу.
Приклад:
- I have some bits and bobs to do around the flat: sort the clothes, do the dishes and the laundry. — Мені потрібно зробити деякі справи в квартирі: розсортувати одяг, помити посуд і випрати.
6. To lose the plot — злетіти з котушок, втратити зв’язок з реальністю
Якщо хтось веде себе нерозумно чи дивно, щодо нього можна вжити фразу lost to the plot. Схожі вирази: to go nuts, to go loco, to have a screw loose.
Приклад:
- Dave is obsessed with his work. It makes him act weird. I’m afraid he is losing the plot. — Дейв одержимий своєю роботою. З-за неї він дивно себе веде. Боюся, він сходить з розуму.
7. To take the mickey out of smb — насміхатися над ким-небудь, жартувати над ким-небудь
Фраза to take the mickey out of smb бере свої корені з сленгу кокни. Деякі вважають, що mickey походить від Mick, що позначає ірландців. Схоже вираз — to joke around. Тих, хто кепкує над ким-небудь, називають mickey-takers, а сам процес — mickey-taking.
Приклад:
- This boy likes to take the mickey out of his classmates. — Цьому хлопчику подобається насміхатися над своїми однокласниками.
8. With flying colours — з честю, з великим успіхом
Фраза прийшла в мову завдяки розвівається на вітрі полковим прапорів, які символізували перемогу в битвах.
Приклад:
- Both candidates passed the interview with flying colours. — Обидва кандидати успішно пройшли співбесіду.
9. Long time no see! — Давненько не бачилися!
Кажуть, вперше цю фразу використовували американці китайського походження. Їх фраза для повсякденного вітання дослівно перекладається на англійську як long time no see. Аналог виразу — I haven’t seen you for ages (Тисячу років тебе не бачив).
Приклад:
- Hey, Molly! Long time no see! Look at you, what a beauty you are. — Привіт, Моллі! Давненько не бачилися! Подивися на себе, яка ти красуня.
10. To be on about smth — довго говорити на якусь тему, просторікувати
Цю фразу використовують, коли співрозмовник пускається в довгі розповіді або міркування на якусь нудну тему. Схоже вираз to go on about smth (базікати про що-небудь, поширюватися про що-небудь).
Приклад:
- I hate chatting with her because she‘s always on about her kids and their success. — Терпіти не можу з нею спілкуватися. Вона весь час говорить без угаву про своїх дітей і їх успіх.
11. Bob’s your uncle! — Справа в капелюсі!, Готово!
Фраза з’явилася в 1887 році, коли британський прем’єр-міністр Роберт Сесіл (Боб — зменшувальна форма від Роберта) призначив на престижну посаду свого племінника. Таким виразом завершують опис послідовності дій. Це спосіб сказати «все досить просто».
Приклад:
- Firstly, you put on the primer, then cream foundation. And bob’s your uncle — your skin looks gorgeous. — Спочатку нанесіть праймер, потім тональний крем. І вуаля — ваша шкіра виглядає приголомшливо.
2. I’m not fussy/fussed! — Мені все одно!
Цей вираз показує, що вам підійде будь-який варіант із запропонованих. Схожа фраза — I don’t bother.
Приклад:
— Which club would you like to go?
— I’m not fussed. You are free to pick any.
— В який клуб ти хочеш піти?
— Мені без різниці. Вибирай будь-який.
13. How come? — Чому? Як так?
Ця фраза допоможе з’ясувати причини того, що відбувається, аналог — знайоме всім питальне слово why. Імовірно, How come? — скорочена форма від How does it come? (Як це сталося?)
Приклад:
- So how come you skipped school today? — Так чому ж ти прогуляв сьогодні школу?
14. That’s a good one! — Смішно!; Дурниця!
У цієї фрази два зовсім різні значення, які залежать від контексту.
Приклад:
— I was offered a promotion.
— That’s a good one! The boss almost fired you.
— Мені запропонували підвищення.
— Нісенітниця! Бос мало не звільнив тебе.
— Do you recall the joke dad told us?
— Yeah, that was a good one!
— Пам’ятаєш жарт, яку нам розповів тато?
— Так, це було смішно!
15. Sorry to bother you. — Вибачте, що відволікаю.
Це ввічлива форма, за допомогою якої ви можете потурбувати кого-то, наприклад малознайомої людини. Також фразу використовують, щоб перебити мовця і привернути увагу до своєї персони.
Приклад:
- Sorry to bother you. Would you mind me doing a favour? — Вибачте за турботу. Ви не могли б зробити мені послугу?
16. That’s lit! — Це круто!, Здорово!
Використовуємо це вираз, коли хочемо сказати про те, що викликає у вас позитивні емоції. Часто так говорять про вечірці або приємний сюрприз. Близька за змістом фраза — it’s awesome/excellent/exciting.
Приклад:
- Thanks for the invitation, pal. The party is lit! — Дякую за запрошення, приятель. Вечірка вогонь!
17. To step up one’s game — почати робити щось краще, докласти більше зусиль
Ще один варіант цієї фрази — to raise one’s game. Гра тут виступає метафорою: в будь-якій справі є суперники, і ти повинен проявити себе краще за інших, а to step up перекладається як «діяти рішуче».
Приклад:
- I have to step up my game if I want to keep the job. — Я повинен докласти більше зусиль, якщо хочу зберегти роботу.
Синонім — to improve (поліпшити).
18. I’m feeling a bit peckish. — Я трохи зголоднів.
Слово peckish відноситься до почуття легкого голоду, походить від дієслова to peck (клювати). Якщо ви сильно хочете їсти, використовуйте вираз I am hungry. А якщо вмираєте від голоду — i’m starving або i’m famished.
Приклад:
- I was feeling peckish at 2 p.m. A few hours later I was starving. — У дві години дня я трохи зголоднів. Через декілька годин я вже помирав від голоду.
19. To be skint — бути без гроша
Цю фразу часто застосовують у ситуації, коли людина тимчасово залишився без грошей: не отримав вчасно зарплату, програв всі в казино або здійснив велику покупку. Вважається, що i’m skint — скорочена форма від i’m skinned, що означає «з мене шкуру здерли».
Приклад:
- I bought some new furniture and now I‘m totally skint. — Я купив нові меблі і тепер абсолютно без гроша.
Синоніми: poor, бідній, broke, poverty-stricken (потребує).
20. Fancy a drink? — Хочеш випити?
Всім знайомий аналог фрази — Would you like a drink?
Приклад:
- Do you fancy a glass of juice? — Хочеш склянку соку?
21. Keep me posted! — Тримай мене в курсі!
Якщо ви хочете знати всю нову інформацію про якійсь ситуації, використовуйте цю фразу.
Приклад:
- I will keep you posted on that matter. Hope i’ll find out something new. — Буду тримати тебе в курсі по цій справі. Сподіваюся, я дізнаюся щось нове.
Синоніми: to inform, to keep up to date, to keep in the picture.
22. To count smb’s blessings — дякувати долі
Дослівно ця фраза перекладається як «вважати чиї-небудь благословення». Її часто говорять людям, які весь час скаржаться на важке життя. Так співрозмовнику натякають, що в його житті чимало хороших подій, а не тільки поганих.
Приклад:
- In spite of being poor, this family counts its blessings for their children. — Незважаючи на бідність, ця родина дякує долі за своїх дітей.
Синоніми: to be thankful, to be grateful.
23. To be worth a shot — спроба не катування
Якщо що-то варто докладених зусиль, про це ми можемо сказати так — it’s worth a shot. Схожі за змістом фрази: there is no harm trying і nothing ventured, nothing gained.
Приклад:
- Relocating to another country in your 40’s sounds adventurous, but it‘s worth a shot. — Переїзд в іншу країну, коли тобі за 40, звучить досить авантюрно, але спроба варто того.
24. To be pushing smb’s luck — спокушати долю, випробовувати долю
Інша варіація фрази — to push it. Її вживають в ризикованій ситуації, яка напевно може призвести до неприємностей і втрати всіх досягнень.
Приклад:
- Don’t push your luck. This startup will make you lose everything. — Не спокушай долю. З-за цього стартапу ти втратиш все.
Синоніми: to jeopardize, to hazard.
25. I’d like to pick your brain about… — Я б хотів дізнатися, що ти думаєш про…
Такою фразою ми звертаємося до людини, який добре розбирається в питанні.
Приклад:
- I didn’t know which smartphone to buy, so I picked my son’s brain about that — he is an engineer. — Я не знала, який смартфон купити, тому звернулася до сина за порадою — він інженер.
Синоніми: to ask for advice, to ask for one’s opinion.
26. To lose touch with smb — втратити зв’язок з ким-небудь
Якщо ми більше не підтримуємо зв’язок з ким-то, не бачимося з ним і не отримуємо ніяких звісток, про це ми можемо сказати з допомогою фрази to lose touch.
Приклад:
- We used to be friends. But when we росло up and lost touch with each other. — Ми були друзями. Але потім ми виросли і втратили зв’язок один з одним.
Синонім: to contact, антонім: to keep in touch.
Не плутайте цю фразу з to lose one’s touch (втратити якийсь навик). В ній присвійний займенник стоїть посередині. Вислів вживають, коли хочуть сказати, що раніше щось добре вдавалося, а тепер немає.
Приклад:
- Nick was a prominent guitar player. But I guess he lost his touch. — Нік був видатним гітаристом. Але думаю, він розгубив свої здібності.
27. To be out of one’s hands — бути не в будь-якої влади
Схожа за змістом фраза — to be no longer under one’s control.
Приклад:
- I send my CV and a cover letter to the HR department. Now the situation is out of my hands, I have to wait for their reply. — Я відправив резюме та супровідний лист у відділ кадрів. Ситуація більше не в моїх руках, мені потрібно почекати їх відповіді.
Є схожий вираз — out of hand, у нього має два значення: «під контролем» та «одразу ж, не роздумуючи».
Приклад:
- Boss liked his idea so much that approved of his offer out of hand. — Босові так сподобалася його ідея, що він без роздумів схвалив його пропозицію.
28. Hang tight! — Зачекайте!
Ця фраза означає «заспокойтеся», «не поспішайте», «почекайте трохи».
Приклад:
- My uncle advises me to hang tight and not to buy euros spending all of my savings. — Мій дядько радить мені почекати і не купувати євро на всі мої заощадження.
29. I’m feeling under the weather. — Я не дуже добре себе почуваю.
Цю фразу вживають щодо хворих або сильно стомлених людей, а в американському англійському так кажуть про тих, хто перебрав з алкоголем.
Приклад:
- I’ve been feeling under the weather lately. I might have fallen ill. — Я погано почуваюся останнім часом. Напевно, я захворів.
30. To keep on toes — бути на чеку, тримати вухо востро
Аналогія фрази задоволена проста. Toes — це пальці ніг. Встаючи навшпиньки, ми повинні максимально сконцентруватися і утриматися (to keep), щоб не впасти.
Приклад:
- Having five kids keeps her on her toes. She can’t relax for a second. — У неї троє дітей, тому вона завжди тримає вухо гостро і не може розслабитися ні на секунду.
TOP 5 English Idioms
Правильно підібрані вислови виручать вас у будь-якій ситуації, будь це випадкова зустріч, заняття з педагогом, ввічливе підтримання розмови або ненав’язливе висловлення власної думки.
Завантажити список :
30 розмовних фраз та виразів pdf