Англійські ідіоми з перекладом на російську. Переклад фразеологізмів з англійської на російську, слухати онлайн

Кожен, хто вивчає англійську мову, напевно стикався з такими випадками, коли сенс англійського виразу неможливо зрозуміти, хоча всі слова окремо знайомі і зрозумілі.

Наприклад:
– Can you finish the cleaning by 2 p.m.?
– Sure. It will be a piece of cake.

Читаючи цей діалог, складно зрозуміти, як прибирання пов’язана з шматком торта. Насправді, тут використана англійська ідіома «a piece of cake», яка означає «простіше простого, без праці». І якщо це знаєш, труднощів у розумінні вже не виникне.

Ідіоми, або фразеологічні обороти, існують в будь-якій мові. Це словосполучення і фрази, що мають переносне значення, відмінний від значення слів, що входить до його складу. Саме вони є виразними засобами мови, поряд з прислів’ями і приказками. Тому переклад фразеологізмів з англійської на російську може поставити в глухий кут.

В кожній мові свої ідіоми, часто абсолютно незрозумілі носіям інших мов, так як ідіоми є відображенням історії народу, культури країни, в якій вони виникли.

Сьогодні ми розглянемо деякі англійські ідіоми з перекладом на російську мову, розділивши їх по найбільш популярних тем спілкування.

605e7227339e77e9ba3dc3d755a144f9 Англійські ідіоми з перекладом на російську. Переклад фразеологізмів з англійської на російську, слухати онлайн

Англійські ідіоми. Емоції і почуття.

  • Can’t stand – не в змозі переносити.

    Please stop singing! I can’t stand it anymore!

    Будь ласка, перестань співати! Я не можу цього переносити!

  • Pull oneself together – взяти себе в руки

    After the divorce he couldn’t pull himself together for a long time.

    Після розлучення він довго не міг взяти себе в руки.

  • Put on airs – поводитися зарозуміло, величатися

    Mary is the best pupil in class. But she always helps us and never puts on airs.

    Мері краща учениця в класі. Але вона завжди допомагає нам і ніколи не величається.

    Читайте також:  Випуск 28 - ЯК 'ЗАЗВУЧАТИ' ПО-АНГЛІЙСЬКИ
  • Full of the joys of spring – світитися від щастя

    He feels full of the joys of spring, because his girlfriend has forgiven him.

    Він світиться від щастя, тому що його дівчина пробачила його.

  • Down in the dumps – пригнічений, депресивний настрій

    I’m sorry i’ve been so down in the dumps lately. I’ve lost my job.

    Пробач, що я був так пригнічений останнім часом. Я втратив роботу.

  • 1641d46d11865097228a1de0a4b3d1c9 Англійські ідіоми з перекладом на російську. Переклад фразеологізмів з англійської на російську, слухати онлайн

    Ідіоми. Їжа.

  • Duck soup – дрібниця, простіше простого, простіше пареної ріпи

    Our exam in Maths was duck soup.

    Наш іспит з математики було простіше простого.

  • Neither fish nor fowl – ні риба, ні м’ясо; ні те, ні се

    No wonder he can’t make any decision. He’s always been neither fish nor fowl.

    Не дивно, що він не може прийняти рішення. Він завжди був ні риба, ні м’ясо.

  • Eat high on the hog – їсти дорогу їжу, жити на широку ногу

    If you marry him, you’ll eat high on the hog.

    Якщо ти вийдеш за нього заміж, будеш жити на широку ногу.

  • Either feast or famine – то порожньо, то густо

    How are things in your bar? – Either feast or famine, you know. Sometimes it’s full and sometimes there’s not a single soul.

    Як справи у твоєму барі? – То порожньо, то густо, знаєш. Іноді він повний, а іноді ні єдиної душі.

  • An apple pie order – ідеальний порядок

    Her children always keep their room in an apple pie order.

    Її діти завжди містять свою кімнату в ідеальному порядку.

  • 7fb9fb0b7ee8353086c0027aedb8fadb Англійські ідіоми з перекладом на російську. Переклад фразеологізмів з англійської на російську, слухати онлайн

    Ідіоми. Гроші.

  • Money to burn – грошей кури не клюють

    He seems to have money to burn. He’s always ready to lend it.

    Здається, у нього грошей кури не клюють. Він завжди готовий їх позичити.

    Читайте також:  Самовчитель з англійської мови - Урок 5
  • To make (both) ends meet – зводити кінці з кінцями

    Meg won’t be able to pay for her education. Her family can hardly make both ends meet.

    Мег не зможе оплатити своє навчання. Її сім’я ледве зводить кінці з кінцями.

  • To make a living by something – заробляти на життя

    Her aunt makes her living by teaching music.

    Її тітка заробляє собі на життя викладанням музики.

  • Flat broke – на мілині, без гроша

    We are flat broke today, so let’s stay at home and watch a good film.

    Ми сьогодні на мілині, так що давай залишимося вдома і подивимося хороший фільм.

  • Pretty penny – кругленька сума

    His new car is really cool. I think it cost him a pretty penny.

    Його нова машина по-справжньому крута. Думаю, вона коштувала йому кругленьку суму.

  • f01d0bd0f74e95d5f00f6ac47314c266 Англійські ідіоми з перекладом на російську. Переклад фразеологізмів з англійської на російську, слухати онлайн

    Ідіоми. Час.

  • Against the clock – поспішати що-небудь зробити до певного терміну

    The students are working against the clock to finish their presentation.

    Студенти дуже поспішають, щоб встигнути закінчити свою презентацію.

  • Beat the clock – закінчити достроково

    The company managed to beat the clock on finishing the reconstruction of the bridge.

    Компанії вдалося достроково закінчити реконструкцію мосту.

  • Call it a day – закінчити роботу, справа

    Let’s call it a day. I’m too tired to think about it anymore.

    Давай закінчимо на цьому. Я дуже втомилася, щоб ще думати про це.

  • In the nick of time – в самий останній момент

    They arrived at the station just in the nick of time.

    Вони прибули на вокзал в самий останній момент

  • Bide one’s time – терпляче чекати, чекати зручного випадку

    Don’t hurry. Bide your time and you’ll get this job.

    Не квапся. Дочекайся слушного моменту, і ти отримаєш цю роботу.

    Читайте також:  Корисні фрази англійською мовою: from this day forward
  • 1baf9810205316106c629d1704bbe5e8 Англійські ідіоми з перекладом на російську. Переклад фразеологізмів з англійської на російську, слухати онлайн

    Ідіоми. Погода.

  • Raining cats and dogs – проливний дощ

    We are not going to the park. It’s raining cats and dogs.nbsp;

    Ми не йдемо в парк. Йде проливний дощ.

  • Come rain or shine – обов’язково, що б не трапилося

    Come rain or shine, i’ll go to the party

    Що б не сталося, я піду на цю вечірку.

  • Under the weather – погано себе почувати

    You look pale. Are you OK? – I’m a little under the weather today .

    Виглядаєш блідим. Ти в порядку? – Трохи погано себе почуваю сьогодні.

  • Take a rain check – відкладати що-то, переносити за строками

    I can’t go to the movies tonight, but i’d like to take a rain check.

    Сьогодні ввечері я не можу піти в кіно, але може, в інший раз.

  • Chase rainbows – ганятися за недосяжним

    He is constantly chasing rainbows and has nothing as a result.

    Він постійно ганяється за недосяжним і в результаті нічого не має.

  • Отже, ми познайомилися лише з малою частиною англійських фразеологізмів та їх російських еквівалентів. Ідіоми – це цікава частина англійської мови, їх вивчення може стати для вас додатковим джерелом нових знань про історію та культуру англомовних країн. Деякі фразеологізми англійською дуже поширені, і ви напевно зустрінете їх у сучасних навчальних матеріалах. Інші ж можуть виявитися малоупотребительными або застарілими, але, тим не менш, при читанні англійської та американської літератури або казок, ці ідіоми можуть виявитися вам корисними.

    Для ефективного та успішного освоєння англійської мови з нуля, ми пропонуємо вам скористатися онлайн самовчителем англійської мови Lim-english. Крім різноманітного навчального матеріалу, унікальних вправ і довідника з основним граматичним структурам, у нас ви знайдете чудово озвучені англійські казки – невичерпне джерело англійських ідіом та фразеологізмів.

    Сподобалася стаття? Поділитися з друзями: